La verginella e simile alia rosa.
[Девушка подобна розе (ит.)]
Девица юная подобна розе нежной,
Взлелеянной весной под сению надежной:
Ни стадо алчное, ни взоры пастухов
Не знают тайного сокровища лугов,
Но ветер сладостный, но рощи благовонны,
Земля и небеса прекрасной благосклонны.
(1821)
Вольный перевод 42 октавы 1-й песни «Неистового Орланда» Л. Ариосто.
Впервые опубликовано: Северные цветы на 1826 год. СПб., 1826.
Константин Николаевич Батюшков (1787-1855) - русский поэт, критик, участник многочисленных литературных полемик.
|