| ||
СПб., в типографии III отд. собств. е. и. в. канцелярии, 1839 и 1842. Части 6, 7, 8, 9 и 10. В 12-ю д. л. В VI-ой части — 239, в VII-ой — 240, в VIII-ой — 239, в IX-ой — 239, в Х-ой — 238 стр. "Арабские сказки" суть полнейшее выражение национального духа и общественности важнейшего из мухаммеданских народов, некогда игравшего в миро такую великую роль. Создания пламенной фантазии, отрешившейся от всех прочих способностей души, они отличаются сплетением и переплетением частей и эпизодов, образующих собою какое-то уродливое целое, — узорчатою пестротою своей фантастической ткани и резкою яркостию своих восточных красок; они невольно поражают этим бессмысленным, произвольным искажением действительности, или, лучше сказать, этою действительностию, построенною на воздухе, лишенною всех подпор возможности, вопреки здравому смыслу. Это-то самое и придает им колорит оригинальности, составляющий главную их прелесть. Все восточные народы — страстные охотники до рассказов, и, так как восточная жизнь лишена всякого движения и разнообразия, они хотят, чтоб эти рассказы были исполнены чудес и небывалых приключений, которые составляли бы собою контраст с их однообразною, скучною действительностью. И как понятно, что, несмотря на всю нелепость вымысла, эти сказки слушаются бритыми правоверными головами с самым добродушным убеждением в непреложной истине каждой черты их! Это не глупость, а младенческое состояние ума, погруженного в вечную дремоту. Вот почему для детей чтение "Арабских сказок" доставляет столько наслаждения: человек-дитя в Европе сочувствует народу-дитяти в простодушных откровениях его фантазии. Человек взрослый не может читать залпом этих сказок: ему наскучит одно и то же — и чудесные красавицы, и разумные принцы, и повторения одних и тех же речей, в которых ровно ничего нет. Но так как и между взрослыми много детей, то "Арабские сказки" всегда будут иметь у себя обширный круг читателей и почитателей. Первые пять частей этого нового перевода вышли в 1839 году; тогда же были отпечатаны 6 и 7-я, вышедшие теперь в свет с четырьмя прочими. Нельзя не желать, чтоб это издание было доведено до конца. Издание весьма опрятно; перевод очень хорош. Впервые опубликовано: Отечественные записки. 1842. Т. XXII. № 6. Отд. VI "Библиографическая хроника". С. 42-43.
Белинский Виссарион Григорьевич (1811-1848) русский писатель, литературный критик, публицист, философ-западник. | ||
|