А.А. Дельвиг
Iwan Wuischigin, moralish satyrischer roman von Th. Bulgarin. Aus dem russischen ubersetzt von August Oldekop. 4 Th. Leipzig. 1830.*

На главную

Произведения А.А. Дельвига


Как не быть нам благодарными иностранцам? Пиши только,— они всегда готовы переводить наши сочинения. Однако черезмеру опасливые патриоты наши ропщут на них за преложение романа «Иван Выжигин». «Какое странное понятие,— говорят они,— будут иметь европейцы о русских нравах, прочтя сие произведение?» Не бойтесь, милостивые государи, Россия не закрыта от любопытных чужеземцев Китайскою стеною. Со времен Петра Великого просвещенные и почтенные европейцы не оставляют столиц наших. Принцы крови, посланники знаменитых государей, ученые путешественники и просвещенные торговые люди посещают Россию ежегодно и, возвращаясь домой, письменно или словесно, передают о ней свои верные наблюдения. Из одних напечатанных и везде уважаемых замечаний о России на английском, французском и немецком языках легко можете увидеть, как мы известны вне нашего отечества. Вспомните Сегюра, принца де-Линя и г-жу Сталь, и вы успокоитесь. Вот вам три представителя образованности и любезности европейской, которые удивлялись, во множестве встречая в гостиных наших людей, вполне их оценивших и заставлявших забывать всю прелесть блестящих обществ Парижа, Лондона и Вены. Умные иностранцы им поверят скорее, чем «Ивану Выжигину», в котором не найдут ни характеров, ни нравов, ниже нравственности и сатиры, обещанных на листе; не отыщут даже интереса романов Коцебу, Списса, Дюкре-Дюмениля и прочих своих посредственных романистов; и только заключат, что в России нет еще хороших романов, если, веря предисловию г. переводчика «Иван Выжигин» в семь дней у нас раскупился. Но и сему объявлению переводчика вряд ли они поверят, опытами убежденные в истине пословицы: A beau mentir qui vient de loin [Добро тому врать, кто за морем бывал (фр.)]. Ha роман сей за несколько месяцев до появления в свет открыта была подписка, и подписка сия по-видимому у автора шла неудачно, ибо он решился под конец продать свое сочинение книгопродавцу за десять тысяч рублей, по крайней мере вдвое дешевле того, что он получил бы от 2400 покупателей, в семь дней, по словам г-на Ольдекопа, расхвативших роман «Иван Выжигин». Книги же, какого бы достоинства они ни были, сделавшись собственностью книгопродавцев, расходятся у нас хорошо, благодаря купеческой ловкости и оборотливости. Взгляните в русские книжные каталоги: вы удивитесь, сколько раз перепечатывались многотомные собрания разного вздора именно потому, что они изданы и проданы книгопродавцами; а книги [миновавшие книгопродавцев] (как например, путешествие Крузенштерна, имевшее в переводах несколько изданий) едва ли в двадцать лет окупили издержки типографские. Впрочем и у нас были и есть доказательства исключительной любви к произведениям, ознаменованным дарованиями высокими. Так «Истории Государства Российского», соч. Карамзина, раскупили в 28 дней три тысячи экземпляров, за каждый платя не по 15 рублей, а по 50; так сочинения А.С. Пушкина, им самым издаваемые, с жадностью раскупаются и читаются.

______________________

* Иван Выжигин, морально-сатирический роман Ф. Булгарина. Переведен с русского Августом Ольдекопом. В 4-х т. Лейпциг.

______________________

Переводчик романа «Иван Выжигин» ропщет в предисловии на трудности, с ним повстречавшиеся в сем занятии. Жалеем об нем, тем более, что с его трудолюбием и талантами он мог бы употребить на лучшее и труды свои, и время.


Впервые опубликовано: Литературная газета. 1830. № 34.

Барон Антон Антонович Дельвиг (1798—1831) — русский поэт, издатель.



На главную

Произведения А.А. Дельвига

Монастыри и храмы Северо-запада