В.М. Дорошевич
М.Г. Савина

На главную

Произведения В.М. Дорошевича


В каком-то провинциальном театре играли "Прекрасную Елену".

Это было давно.

Тогда "Елену" ставили с благоговением.

— Последнее слово искусства-с!

Играли не "по вымаркам", как теперь, а такою:

— Как она вышла из рук своего творца — Оффенбаха.

Запенилось, закипело, заискрилось в оркестре шампанское увертюры.

Поднялся занавес.

На ступенях храма стоял Калхас.

Хор на коленях пропел:

— Перед твоим, Юпитер, а-а-алтарем!

И одна за другой стали подходить "приносительницы".

Каждая с маленьким "соло".

В четыре строчки.

Все цветы, цветы, цветы.

Существенное изменение было одно.

К храму подошла молоденькая девушка.

Небольшая, хорошенькая, со смеющимися глазами.

Сделала реверанс.

И маленьким голоском, несколько в нос, спела:

И вот моя корзина:
Она из тростника,
В ней фунта два малины
И ножки индюка.

Затем другие приносительницы. Все с цветами, с цветами, с цветами. И только тогда Калхас воскликнул. С отчаянием:

— Цветы, цветы, — слишком много цветов!

Эта дебютантка "с корзиночкой" была Марья Гавриловна. Великая русская артистка. Савина.

Как из маленькой провинциальной актрисы она сделалась "одним из первых лиц в России", — интересная повесть. Повесть о русской женщине.

Мне рассказывал один старый актер, большой приятель Марьи Гавриловны.

— Самое забавное, что она долго не играет. Давно! Недели полторы-две. Репертуар так сложится, что Савина полторы-две недели не занята.

Я получаю записку:

— "Зайдите!"

И застаю Марью Гавриловну в кресле, — унылая, глаза погасли. Кислая. "В мерехлюндии".

— Скажите. Вы знаете провинцию. Возьмут меня в провинцию?

— Отчего же! Возьмут!

— Сколько мне могли бы дать?

— Рублей сто, думаю, дадут. Может быть, полтораста. Полубенефис...

— Вы все смеетесь, а я говорю серьезно!

— Да что же мне, плакать, что ли, если вы на себя Бог знает что напускаете!

— Ничего не напускаю. Меня не занимают. Я не нужна. Может быть действительно я больше не могу играть. Я не актриса!

Однажды я получаю от нее приглашение на Масленице на блины.

— Блины в половине первого ночи. Раньше нельзя.

Марья Гавриловна занята утром и вечером. Отправляюсь с одним приятелем.

— Зачем эти блины? Я думаю, ей не до того. Она измучена. Она?

Мы, приглашенные, собираемся раньше. Марья Гавриловна еще не приехала.

Сидим в гостиной.

Звонок, — и влетает. Не входит, а влетает Марья Гавриловна.

— Блины! Блины! Я страшно голодна. Скорей, скорей в столовую! Блины не ждут!

Она ест, с великолепнейшим аппетитом, без пауз, подливает нам шампанского.

Рассказывает о сегодняшнем спектакле, словно она играла в первый раз в жизни.

Ей двадцать лет!

Болтает, острит, хохочет.

На своих фотографиях М.Г. Савина пишет:

— "Сцена — моя жизнь".

Когда у нее просят автограф, она пишет:

— "Сцена — моя жизнь". Это — "красивый жест". Выражающий красивую правду. Глубокую, истинную правду.

* * *

В тех пьесах, где М.Г. Савиной приходится говорить по-французски, она произносит так, как могла бы произносить артистка "Французской комедии".

По рождению она не принадлежит к той среде, где у детей:

— Первый язык — французский.

Откуда же у нее взялся такой удивительный французский язык?

Один из артистов Александрийского театра открыл мне тайну.

При Александре III в Гатчине каждую зиму устраивался придворный спектакль.

Играли все труппы императорских театров.

Акт из оперы. Акт из балета. Одноактная французская пьеса в исполнении труппы Михайловского театра и одноактная русская — с александрийскими актерами.

На спектакле присутствовала царская семья, приближенные, сановники и дипломатический корпус.

Дипломатический корпус не понимает по-русски.

И потому покойному В.А. Крылову заказывалась специальная пьеса для гатчинского спектакля.

Пьеса должна была быть "из жизни высшего общества".

Высшее общество у нас говорит сразу на двух языках: по-русски и по-французски.

Это давало возможность и пьесу написать на двух языках сразу.

Действующие лица так перемешивали русские фразы с французскими, что ни звука не понимавший по-русски дипломат мог следить за пьесой и понимал все только по одним французским фразам.

М.Г. Савиной приходилось играть пред "высшим светом".

"Публикой Михайловского театра", предубежденной против Александрийского:

— Театр не для нас!

Надо было играть пред дамами высшего света даму высшего света. Это не то, что играть "гранддам" перед скромным рецензентом, который на слово верит:

— Гранддамисто!

Русской артистке приходилось на сцене говорить по-французски сейчас же вслед за французскими артистами. Могла ли М.Г. Савина:

— Посрамить актрису Александрийского театра!

Малейший недостаток произношения, — вы чувствуете, какую бы жалость это вызвало у этого общества. И не посрамила.

— Но как?

— А очень просто.

Взяла себе гувернантку. И год, целый год, каждый день утром, вечером, каждую свободную минуту занималась с гувернанткой, как школьница, как маленькая девочка.

Потихоньку.

Год. Для одного спектакля в год.

Когда я узнал это, меня, — да и вас, может быть, — изумил этот удиви тельный:

— Труд.

* * *

Тридцать пять лет она состоит "любимицей" публики. Участие ее в пьесе всегда:

— Уже половина успеха.

Ее бенефисы всегда проходили с массой подношений, цветов, с восторженными овациями. Ее двадцатипятилетний юбилей был невиданным, неслыханным триумфом:

— Русской актрисы.

Но Петербург — город чиновников.

А для чиновников мечта — чтобы кто-нибудь сверзился.

Из высоко стоящих.

Особенно, если его лично это не касается. Кто-нибудь:

— Из постороннего ведомства.

М.Г. Савина тоже занимает высокий пост в театре.

И Петербург всегда "предвкушал" ее "отставку", как он предвкушает отставку П.А. Столыпина, как будет предвкушать отставку его преемника, кто бы он ни был.

Вряд ли особенно веселые минуты переживала Марья Гавриловна в этой тридцатипятилетней борьбе за власть.

За власть таланта.

Но вот наступал день.

День ее Аустерлица и Ватерлоо.

Попадалась настоящая пьеса.

С настоящей ролью.

В которой есть где развернуться.

Я не знаю, что делала с собой Марья Гавриловна.

Но она играла так, — гром аплодисментов, буря, треск.

Все шло насмарку:

— Нет, Марья Гавриловна все-таки остается одна. Я помню самый отчаянный из таких Аустерлицев. Петербург особенно ждал "отставки" от звания:

— Первой актрисы.

Как раз ни пьес, ни ролей, где можно бы дать публике "генеральное сражение".

И вдруг переделка "Идиота" Достоевского.

Как она сыграла Настасью Филипповну!

Что было в театре! Что было в публике!

Даже наименее расположенные критики, которым "надоело":

— Все Марья Гавриловна да Марья Гавриловна, одна Марья Гавриловна, — должны были признать:

Настасья Филипповна Савиной — это картина масляными красками. Все остальные пишут только акварели.

* * *

Когда на ее двадцатипятилетнем юбилее овации, триумф достигли небывалого, неслыханного апогея, Марья Гавриловна подошла к рампе и сделала знак, что желает говорить.

Тогда еще говорить у нас не умели.

Стало жутко.

Все стихло.

Марья Гавриловна сказала одну фразу:

— Во всем свете, быть может, найдутся люди счастливее меня, — но во всей России самый счастливый человек сегодня — я.

И гром аплодисментов покрыл эту умную и красивую фразу.

На первом актерском съезде выступила М.Г. Савина.

"Премьерша" казенной сцены.

Вы знаете, что провинциальные актеры не особенно-то любят "казенных", да еще премьеров.

И многие премьеры не решались выступить.

Савина начала эпизодом.

Однажды она играла в какой-то "бытовой" пьесе. Загримированная, одетая бабой, она ждала за кулисами своего выхода.

Пожарный, увидев около бабу в паневе, спросил:

— Ты какой губернии? Савина улыбнулась:

— Тульской.

И у пожарного, — откуда-то из Тульской губернии закинутого в Петербург, — по лицу расплылась радостная улыбка.

— Мы земляки!

И, обращаясь к провинциальным актерам, когда-то провинциальная актриса Савина сказала, — она, создавшая Общество вспомоществования нуждающимся сценическим деятелям, она, создавшая Русское театральное общество, — с искренностью сказала:

— Мы земляки! Какой изящный ум!

Да спасет меня Бог от мысли в каких-нибудь 200 — 300 строках описывать такое большое и исключительное явление русской жизни, как:

— Марья Гавриловна.

Я только наметил четыре элемента:

— Любовь к своему делу, талант, труд и ум. М.Г. Савина художница русской женщины.

От Акулины во "Власти тьмы" до старой барыни в "Холопах", от девочки "Дикарки" до Натальи Петровны в "Месяце в деревне" — в созданиях Савиной, как брильянт всеми гранями, сверкает русская женщина.

Баба, помещица, аристократка, купчиха, мещанка, актриса, смешная, жалкая, страшная, трогательная, любящая мать, жена, любовница, подросток, старуха, разгульная, религиозная, — русская женщина на всех ступенях, при всех поворотах судьбы, во всяких моментах ее трудной жизни.

* * *

Савина с поездкой была в Полтаве. Летом.

После спектакля вся труппа ужинала в клубе. На террасе, сплошь увитой диким виноградом.

А внизу, на садовой дорожке, ужинали два каких-то туземных помещика. Не подозревая, что около, за перегородкой, близ дикого винограда, — Савина.

Один — натура восторженная. Другой — сумрачная. Один все восторгался.

— Нет, ты обратил внимание, как она провела эту сцену? А? Удивительно! А как она вот эту сцену провела? Удивительно! А вот это слово сказала?!

Другой ел молча.

Наконец не выдержал и рассердился:

— Не понимаю, чему ты удивляешься! На то она и Савина, чтобы играть хорошо.

Даже еще, кажется, чуть ли не прибавил:

— Черт ее возьми совсем!

Более лестной русской рецензии Савина не получала. Что такое:

— Драматическое искусство? Искусство притворяться.

Иван Иванович притворяется, что он не Иван Иванович, а принц Гамлет. И чем он лучше притворяется, тем он лучше актер. Ему помогает в этом:

— Костюм...

Четыре разных костюма в вечер.

Четыре художественных грима в вечер.

У Савиной в каждой роли совсем иные движения.

Старая княжна, Акулина, Наталья Петровна, "дикарка" Варя ни одним жестом не напоминают, что их изображает одно и то же лицо.

За своими движениями можно следить.

Четыре разных голоса!

Сухой, стучащий, словно клюка об пол, голос старой княжны.

Грубый, глухой, которым говорит тупая душа, голос бабы Акулины.

Переливчатый, полный тончайших интонаций, "интеллигентный" голос тургеневской дамы.

И юный, звонкий, озорной голос Вари, словно молодое вино бродит и звенит лопающимися пузырьками.

Можно менять голос.

Это все внешнее можно менять.

Но глаза?

Нет, в глаза уж глядит душа.

Утомленные, мертвые глаза старой фрейлины.

Тяжелый, тупой, как у глухих бывает, взгляд Акулины.

Глаза — море в солнечный день, каждое мгновение меняющее блеск, все отражающее, — облачко ли набежало, лучом ли ударило, — глаза Натальи Петровны.

И детские глаза Вари, в которые глядит душа ребенка.

Разгоревшиеся детские глаза, полные радостных искр.

Это уже "грим души".

Это был уже не:

— Концерт Савиной на своем таланте.

Это было какое-то чародейство, волшебство, колдовство.

Четыре раза в вечер мы видели Савину и ни разу не видели Савиной.

Это уже не искусство, а какое-то:

— Наваждение.

В этот вечер колдовства изо всех превращений Савиной особый восторг вызвала:

— "Дикарка".

Тогда Савина превратилась в шестнадцатилетнюю девочку-подростка...

Превратилась фигурой, лицом, голосом, походкой, каждым движением, смехом, глазами, взглядом, — душой...

И публика ее увидела, — у всего театра вырвался гром аплодисментов.

Радостных аплодисментов.

Каждая фраза вызывала восторг.

И гром рукоплесканий.

Все снова были влюблены в "дикарку".

Мы сумрачные люди.

И суровы к нашим артистам.

Сарра Бернар, — Сарра Бернар, которая была известной артисткой еще тогда, когда Савиной не было на сцене, играет Жанну д'Арк.

Весь Париж бегает ее смотреть.

— Ей восемнадцать лет! — говорят все. И никому не приходит в голову сказать:

— Позвольте, г-жа Бернар! Как восемнадцать лет? Да вы в 70-м году, в год Франко-прусской войны, были уже знаменитой актрисой?

Сколько лет актрисе?

Столько, сколько ей на сцене.

Сколько ей можно дать, глядя на нее из зрительного зала.

Ведь я на ней жениться не собираюсь.

Чего ж мне заглядывать в ее метрическое свидетельство?

Я прихожу к театру за иллюзией. И если мне иллюзию дают, — я получил "все сполна". Зритель и актер заключают между собою договор:

— "Я, зритель, с одной стороны, и я, актер, с другой, заключили настоящее условие в следующем:

1) Я, зритель, обязуюсь принимать Ивана Ивановича за принца Гамлета.

2) Я, актер, обязуюсь создать иллюзию, чтобы зритель принял меня за Гамлета".

Если этого условия нет:

— Тогда и игры никакой не будет! — как говорится в "Детстве и отрочестве" Толстого.

Покойная Чекалова играна комических старух, будучи двадцати лет от роду.

О.О. Садовская играла старух, будучи молодой женщиной.

Это особенность таланта.

Играть молодых женщин в 60 с лишком лет — это тоже особенность таланта Сарры Бернар.

И, казалось бы, надо только бога благодарить:

— Слава Богу, если у таланта есть особенность!

А как часто мы несправедливы к нашим артистам.

С каким злорадством стараемся мы их "старшить".

Как часто несправедливы мы бывали к Савиной.

А она в ответ на добрый десяток лет несправедливости улыбнулась.

Сыграла "дикарку".

И как улыбнулась!

Как сыграла это!


В основе очерка статьи "Марья Гавриловна" (Русское слово. 1910. 24 февраля) и "Исторический спектакль" (Русское слово. 1910. 28 февраля). В приведённом здесь виде, опубликовано: Дорошевич В.М. Старая театральная Москва.

Дорошевич Влас Михайлович (1865-1922) русский журналист, публицист, театральный критик, один из известных фельетонистов конца XIX — начала XX века.



На главную

Произведения В.М. Дорошевича

Монастыри и храмы Северо-запада