Эдгар Аллан По
Колокольчики и колокола

Перевод К.Д. Бальмонта

На главную

Произведения Эдгара Аллана По


                              1

                  Слышишь, сани мчатся в ряд,
                        Мчатся в ряд!
                  Колокольчики звенят,
      Серебристым легким звоном слух наш сладостно томят,
      Этим пеньем и гуденьем о забвенье говорят.
                  О, как звонко, звонко, звонко,
                  Точно звучный смех ребенка,
                  В ясном воздухе ночном
                  Говорят они о том,
                  Что за днями заблужденья
                  Наступает возрожденье.
      Что волшебно наслажденье — наслажденье нежным сном.
                  Сани мчатся, мчатся в ряд,
                  Колокольчики звенят,
      Звезды слушают, как сани, убегая, говорят,
                  И, внимая им, горят,
      И мечтая, и блистая, в небе духами парят;
                  И изменчивым сияньем,
                  Молчаливым обаяньем
      Вместе с звоном, вместе с пеньем о забвенье говорят.

                              2

                  Слышишь, к свадьбе звон святой.
                        Золотой!
      Сколько нежного блаженства в этой песне молодой!
                  Сквозь спокойный воздух ночи
                  Словно смотрят чьи-то очи
                        И блестят,
      Из волны певучих звуков на луну они глядят,
                  Из призывных дивных келий,
                  Полны сказочных веселий,
      Нарастая, упадая, брызги светлые летят,
                  Вновь потухнут, вновь блестят
                  И роняют светлый взгляд
      На грядущее, где дремлет безмятежность нежных снов,
      Возвещаемых согласьем золотых колоколов.

                              3

                  Слышишь: воющий набат,
                  Словно стонет медный ад!
      Эти звуки в дикой муке сказку ужасов твердят,
                  Точно молят им помочь,
                  Крик кидают прямо в ночь,
                  Прямо в уши темной ночи
                        Каждый звук,
                  То длиннее, то короче,
                  Выкликает свой испуг, —
                  И испуг их так велик,
                  Так безумен каждый крик,
      Что разорванные звоны, неспособные звучать,
      Могут только биться, виться и кричать, кричать, кричать!
                  Только плакать о пощаде
                  И к пылающей громаде
                  Вопли скорби обращать!
                  А меж тем огонь безумный,
                  И глухой и многошумный,
                        Все горит,
                  То из окон, то по крыше
                  Мчится выше, выше, выше
                  И как будто говорит:
                        Я хочу
      Выше мчаться, разгораться — встречу лунному лучу, —
      Иль умру, иль тотчас-тотчас вплоть до месяца взлечу!
                  О, набат, набат, набат,
                  Если б ты вернул назад
      Этот ужас, это пламя, эту искру, этот взгляд,
                  Этот первый взгляд огня,
      О котором ты вещаешь с плачем, с воплем и звеня!
                  А теперь нам нет спасенья,
                  Всюду пламя и кипенье,
                  Всюду страх и возмущенье!
                        Твой призыв,
                  Диких звуков несогласность
                  Возвещает нам опасность, —
      То растет беда глухая, то спадает, как прилив!
      Слух наш чутко ловит волны в перемене звуковой,
      Вновь спадает, вновь рыдает медно-стонущий прибой!

                              4

                  Похоронный слышен звон,
                        Долгий звон!
      Горькой скорби слышны звуки, горькой жизни кончен сон, —
      Звук железный возвещает о печали похорон!
                  И невольно мы дрожим,
                  От забав своих спешим
      И рыдаем, вспоминаем, что и мы глаза смежим.
                  Неизменно-монотонный
                  Этот возглас отдаленный,
                  Похоронный тяжкий звон,
                        Точно стон —
                        Скорбный, гневный
                        И плачевный —
                  Вырастает в долгий гул,
      Возвещает, что страдалец непробудным сном уснул.
                  В колокольных кельях ржавых
                  Он для правых и неправых
                  Грозно вторит об одном:
      Что на сердце будет камень, что глаза сомкнутся сном.
                  Факел траурный горит,
      С колокольни кто-то крикнул, кто-то громко говорит,
                  Кто-то черный там стоит,
                  И хохочет, и гремит,
                  И гудит, гудит, гудит,
                  К колокольне припадает, —
                  Гулкий колокол качает, —
                  Гулкий колокол рыдает,
                  Стонет в воздухе немом
      И протяжно возвещает о покое гробовом.

              1895—1900


Перевод впервые опубликован: Собрание сочинений Эдгар По. М.: Книгоиздательство «Скорпион», 1901. Т. 1.

Эдгар Аллан По (англ. Edgar Allan Poe; 1809 — 1849) — американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор, представитель американского романтизма. Создатель формы классического детектива и жанра психологической прозы.

Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942) — поэт-символист, переводчик, эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века.



На главную

Произведения Эдгара Аллана По

Монастыри и храмы Северо-запада