Иоганн-Вольфганг Гёте
Молитва Парии

Перевод с немецкого Аполлона Григорьева

На главную

Произведения И.-В. Гёте



      Вечный Брама, боже славы,
      Семя ты всему единый,
      И лишь ты единый правый...
      Неужель одни брамины
      Да богатые с раджами
      Созданы тобою, боже,
      Или звери вместе с нами
      Рук твоих созданье тоже?

      Правда, мы неблагодарны;
      Нам худое подобает;
      Всё, что смертно для свободных,
      То одно нас размножает.
      Так судить прилично людям, —
      Но не в мнение людское,
      А в тебя мы верить будем:
      Правых нет перед тобою.

      И к тебе мое моленье:
      Приими меня как сына
      И восставь соединенье
      В том, что было б нам едино.
      Для любви твоей нет меры,
      И тебя не тщетно чту я:
      В искупленьи баядеры,
      Вечный Брама, чуда жду я!

              1845


Перевод стихотворения «Рапа».
Впервые опубликовано: «Репертуар и Пантеон». 1845. № 7.

Иоганн-Вольфганг Гёте (1749 — 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.

Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864) — литературный и театральный критик, поэт, переводчик, мемуарист.



На главную

Произведения И.-В. Гёте

Монастыри и храмы Северо-запада