ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
А р и с т
Э л ь м и р а
С а ф и р
Гостиная в Аристовом доме.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
А р и с т (входит)
Сегодня завернул некстати я домой:
Придется утро всё беседовать с женой.
Какие странности! люблю ее по чести,
Меж тем приятнее, когда мы с ней не вместе.
Однако впервые не мною найдено,
Что вскоре надоест одно и всё одно.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
А р и с т и Э л ь м и р а в простом утреннем платье
Э л ь м и р а
А! здравствуй, милой мой, здоров ли?
А р и с т
Понемногу.
А ты здорова ли, мой друг?
Э л ь м и р а
Я слава Богу.
А р и с т (в сторону)
Веселый разговор.
(Вслух.)
Скажи, ужли опять
Ты не намерена сегодня выезжать?
Как взаперти пробыть весь день — не понимаю.
Э л ь м и р а
Свой дом всем прочим я домам предпочитаю.
А р и с т
Но прежде отчего езжала всюду ты?
И ныне способы к тому не отняты.
Э л ь м и р а
Веселость светская меня к себе манила,
Когда я дней моих тебе не посвятила;
Большой же ныне свет мне стал казаться мал.
А р и с т
Но отчего же я от света не отстал,
А дорожу тобой всё более и боле?
Э л ь м и р а
Пожалуй, выезжать я буду поневоле.
А р и с т
Притом и не видать в тебе талантов тех,
Которыми сперва обворожала всех.
Поверь, со стороны об этом думать можно,
Что светских девушек образованье ложно,
Невинный вымысел, уловка матерей,
Чтобы избавиться от зрелых дочерей;
Без мыслей матушка проронит два, три слова,
Что дочка будто ей дарит рисунок новый;
Едва льзя выпросить на диво посмотреть.
Выносят наконец ландшафт или портрет,
С восторгом все кричат: возможно ль, как вы скромны!—
А, чай, работали художники наемны.
Потом красавица захочет слух прельщать,—
За фортопьяны; тут не смеют и дышать,
Дивятся, ахают руке столь беглой, гибкой,
Меж тем учитель ей подлаживает скрыпкой;
Потом влюбленного как в сети завлекли,
В загоне живопись, а инструмент в пыли.
Всё это сказано меж нами не для ссоры.
Э л ь м и р а
Заслуживаю ль я подобные укоры?
Я думала, к пенью прошла моя пора;
В угодность же тебе я буду петь с утра,
На бале проведу всю ночь.
А р и с т
Забудем это,
Помыслим о другом.— Уже подходит лето,
Какие меры брать располагаешь ты?
Э л ь м и р а
Какие могут быть тобою приняты.
А р и с т
Оставим городской шум вечной, пыль и сплетни,
На даче проведем мы ясные дни летни.
Э л ь м и р а
Пожалуй.
А р и с т
Но боюсь, нескромен сей приют:
Непрошеные нас близь города найдут;
Притом соседство там ужасно как наскучит.
Э л ь м и р а
Куда ж поедем мы?
А р и с т
Меня страх это мучит.
В скитаньях провести нам лето как-нибудь.
Э л ь м и р а
На всё согласна я.
А р и с т
Куда ж направим путь —
В Крым или на Кавказ?
Э л ь м и р а
Куда тебе угодно.
А р и с т
Куда угодно мне — вот это бесподобно!
Я мнение твое желаю знать давно,
Чего б хотела ты?
Э л ь м и р а
Мне, право, всё равно.
А р и с т
Так, видно, далее не ехать нам заставы.
Э л ь м и р а
Везде, где вместе мы, мне радость и забавы!
Я, право, завсегда стараюсь угадать
Всё то, что мысленно ты можешь пожелать.
А р и с т
И я признателен.
Э л ь м и р а
Нет! я так замечала,
Что скучно всё тебе.
А р и с т
Мне скучно?
Э л ь м и р а
Да.
А р и с т
Нимало.
Э л ь м и р а
По крайней мере мне казалось иногда,
Что, сидя ты со мной, не в духе...
А р и с т
Никогда.
Э л ь м и р а
О, если б ложные мне виделись приметы!
А р и с т
Я рад с тобою быть... однако где газеты?
(В сторону.)
Над ними все-таки пристойнее зевать.
Э л ь м и р а
Он занят чтением,— мне тоже книгу взять.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ
Прежние и С а ф и р
С а ф и р
За чтеньем муж с женой,— вид важной и степенной!
Примерная чета! божусь, неоцененно.
А р и с т
Ах! как ты мил, Сафир, что вспомнил обо мне:
Мы утро целое с женой наедине.
С а ф и р
Непозволительно и утренней порою
Скучать, любезной мой, с супругой молодою.
Э л ь м и р а
Мой муж ведомостьми был занят, а не мной.
А р и с т
Что рано с балу так уехал ты домой?
Досадно, по тебе мы поздно спохватились.
С а ф и р
Я крепко задремал.
А р и с т
А мы так всё резвились.
В Аглаю, знаешь, как Сердаликов влюблен?
Я настоял на том, чтобы взбесился он:
С Аглаей всё шептал и танцевал нарочно;
А он краснел, бледнел, дрожал, ворчал, ну точно
Не раз обманутый ревнивый на часах.
С а ф и р
С Аглаей всякому легко быть в дураках.
А р и с т
Везде, где только бал, она необходима.
Э л ь м и р а
(в сторону)
А я здесь лишняя.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
А р и с т и С а ф и р
С а ф и р
Теперь об этом мимо;
В присутствии жены поосторожней будь.
Ба! да она ушла.
А р и с т
Бог с ней, счастливый путь.
С а ф и р
Не совестно ль тебе с женою, столько нежной,
Вести себя как ты, так сухо, так небрежно?
А р и с т
Да, очень совестно, пожалуй побрани.
С а ф и р
В уединении она проводит дни,
До утра твоего ждет с бала возвращенья.
А р и с т
А мне что за нужда? Какие утешенья!
Что с ней я, что один, не всё ли мне равно?
Хожу по комнате, глазею с час в окно;
Скажу ей что-нибудь — она мне потакает,
И речь в устах моих, не кончась, замирает.
У нас с Эльмирою эмблемой приняты
Не розаны, мой друг, а маковы цветы.
С а ф и р
И тягостно тебе согласие домашне?
А р и с т
Да, сударь, тягостно согласие всегдашне.
Зачем она молчит и убегает свет?
Причиной спесь иль лень; ума в ней, что ли, нет?
О! пропасть в ней ума; но кто про это знает?
И дарований тьма,— она их все скрывает;
Прекрасная собой,— одета не к лицу!.,
Я впрямь был вне себя, когда мы шли к венцу,
Как в первой раз меня Эльмира обнимала!..
Немые ласки те божественны сначала,
А в продолжении весьма надоедят.
С а ф и р
Иной подумает, что ты давно женат.
А р и с т
По справедливости, три месяца — три века!..
С Эльмирой можно близь тенистого просека,
Под свесом липовым, на бархатном лужку
Любиться, нежиться, как надо пастушку,
И таять весь свой век в безмолвьи неразлучно.
Всё это весело в стихах, а в прочем скучно.
С а ф и р
Ты прав, на что она скромна, тиха, мила;
Нет, лучше, чтоб она кокеткою была.
А р и с т
Кокетка, знаешь ли, ужасно только слово.
С а ф и р
Кроме значения, нет ничего худого.
А р и с т
Пусть ищет нравиться моя Эльмира всем,
Но любит лишь меня, и я доволен тем.
С а ф и р
Ах! убегая раз она домашней сени,
Тобою занята гораздо будет меней;
Потом, как врозь она привыкнет быть с тобой,
Немудрено, что ей понравится другой.
Потом — как раза два она тебя обманет.
Глядь, в очередь свою виновной охать станет.
А р и с т
Мой будущий удел я знаю наперед;
В наш век степенница по свадьбе через год
Берет любовника;— единобразье скушно,
И муж на то глядеть обязан равнодушно.
Всё это сбыточно, всё это быть должно
Со мною, как с другим,— так раз заведено.
Однако до тех пор хотел бы я в Эльмире
Все видеть способы искусства, средства в мире,
Рядиться, нравиться, приятной, ловкой быть,
А более еще, чтоб таковой прослыть;
Чтоб рой любовников при ней был ежечасно,
Но ею презренный, рой жалкой и несчастной!
А я бы думать мог, на этот рой смотря:
Старайтесь круг ее, а наслаждаюсь я!
С а ф и р
Ребячество, мой друг, ребячество большое;
И скрашивать на что суждение пустое?
Скажи, что молод ты супругом путным быть,
Не в силах качества жены своей ценить.
А р и с т
Любовь моя к жене род страсти, обожанье!..
Постой, да ныне мне назначено свиданье.
Прощай, любезной мой.
С а ф и р
С Аглаей?
А р и с т
Точно так.
С а ф и р
Ну можно ль предпочесть ее жене?
А р и с т
Никак.
Я знаю, что жене супруги должность свята,
А у вертушке той я, может быть, десятой;
Но с нею в забытьи я время провожу,
С женою ж разговор едва ли нахожу;
И наконец тебе доверить можно смело,
Что ныне как в суде мое решают дело
И, может, приберут имение к рукам,
Я, вместо чтоб скакать по стряпчим, по судам.
Платить и кланяться, к прелестнице поеду,
А ты покуда здесь останься, проповедуй!
(Уходит.)
С а ф и р
Поди, сударь, к жене.— Вот сущий ветрогон!
Чему ж дивиться нам, что мало верных жен.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
С а ф и р и Э л ь м и р а
(одетая с большим вкусом, чем прежде)
Э л ь м и р а
Мне споры ваши все из спальней были слышны.
К увещеванию слова, труды излишни,
И горести мои известны вам одним.
Я опасалась в них довериться родным,
Чтоб не доставить тем худой Аристу славы.
С а ф и р
Он виноват кругом, но вовсе ли вы правы?
Э л ь м и р а
Уж вы всё знаете, судите вы меня.
С тех пор, как я за ним, доселе, несмотря
На частые его отсутствия, холодность,
Я делаю ли что Аристу в неугодность?
Противоречу ли, мешаю ль в чем-нибудь?
Иль жалуюсь когда, ропщу? Ах! нет, отнюдь:
Я одобряю всё, что нужным он находит,
Не спрашиваю, где он дни свои проводит;
Что б ни задумал он, я перед ним молчу
И воли собственной иметь я не хочу.
Вот все вины мои.
С а ф и р
И что же? очень худо.
Где нет взаимности, рождается остуда;
Ее же претворит один мертвящий взор
Любовь в раскаянье, согласие в раздор
И цепь цветочную в железные оковы;
Примеры этому и многи и не новы.
Э л ь м и р а
Итак, не должно мне покорной мужу быть?
С а ф и р
Нет, дайте мне сполна вам это объяснить.
Тот муж, мы, например, каким Ариста знаем,
Уверенный, что он женою обожаем,
Что ясных дней его ничто не помрачит,
В беспечности благой живет как сибарит;
Вседневны ласки он с холодностью приемлет;
Взаимность райская утихнет и задремлет;
Ему ничто не впрок, и чужд сердечный страх.
Нет! постарайтесь быть хотя в его глазах
Вы легкомысленней и больше прихотливы;
Увидите, какой он будет боязливый.
Едва опомнится, что может потерять
Блаженство, коим стал он так пренебрегать,
С супругой-ангелом в любви минутах тайных,
Он в заблуждениях раскается случайных
И, образумясь, вам покорен будет вновь.
Э л ь м и р а
Не послушание мне нужно, а любовь.
С а ф и р
Но возвратить ее нет способа другого.
Э л ь м и р а
Хоть ныне умереть я за него готова.
С а ф и р
Не надо умирать; приличней средство есть,
Чтоб чувства прежние Ариста вам обресть.
Э л ь м и р а
И способ случай мне давно к тому доставил:
Мой муж в рассеяньи, дела свои оставил,
Но я за них взялась, радела как могла,
У должностных людей по целым дням была,
На малу опытность мою с прискорбьем глядя,
Мне руку помощи в том подавал мой дядя.
У мужа тяжба есть по делу одному,
И производится неведомо ему.
Хотя на стороне его и справедливость,
В неправоту ему вменили б нерадивость.
Я не щадила просьб, подарков и хлопот.
Сегодня жданный день решенья настает.
Я еду, чтоб узнать, успешно ль окончанье;
Увидит пусть Арист мое об нем старанье.
С а ф и р
Возможно ль, чтоб он был не благодарен вам?
Вы более об нем печетесь, чем он сам,
Но, ах!..
Э л ь м и р а
Докончите, я вам охотно верю.
С а ф и р
Вы возвратите ль сим любви его потерю?
Конечно, скажет он, и скажет целый свет:
Что дивных качеств вы, что вам подобной нет,
Что делаете честь вы редких жен сословью.
Почтенье не всегда сопряжено с любовью,
Э л ь м и р а
Или намерены меня вы убедить,
Что нет возможности мне мужу угодить;
Что сердца я его лишаюсь невозвратно.
Так! должно верить мне сему, хоть неприятно.
Он вовсе действует тем чувствам вопреки,
Являл которые, искав моей руки.
В те дни, что для меня так памятны, так сладки,
Он всё любил во мне — и даже недостатки.
С а ф и р
О! в этом нечего меня вам уверять!
Как вас не полюбить? вам суждено пленять.
Но узников своих чтоб приучить к неволе,
На то потребно средств еще гораздо боле;
Оне, сударыня, для вас немудрены;
Зачем обросили свои таланты вы?
Искусством нравиться пренебрегать не надо.
Бы хороши собой хотя и без наряда,
Но что вы, как теперь, одеты не всегда?
Зачем не ездите в собранья иногда,
Которых можете быть первым украшеньем?
Там возбужденные правдивым восхищеньем
Хвалы, с которыми к вам всякой поспешит,—
Ручаюсь, что Арист их дорого ценит.
Э л ь м и р а
Ужели кисея, надетая удачно,
Ему заменит взор мой ласковой, безмрачной?
Ужель неискренний восторг, похвальный бред,
Который так легко всем уделяет свет,
Захочет он сравнять с горячностию тою,
С которой может он быть мной любим одною?
С а ф и р
О, нет! конечно, нет; но видя каждый раз
Везде угодников, вздыхателей круг вас,
Сам будет угождать, к свому привыкнет дому,
Чтоб сердца вашего не уступить другому.
Э л ь м и р а
Довольно; верьте мне, что до минуты сей
Скрывалась дома я, таилась от людей
Не для того, чтоб быть мне от других отличной,—
Любить веселье мне подобно всем прилично:
Утехи, счастие, всех радостей собор,
В Аристе мне одном мечтались до сих пор.
Он насмехается над чувствами моими.
С теперешней поры и я прощаюсь с ними:
Род жизни я моей переменяю весь;
И съездов ежели у нас не будет здесь,
То целый день и ночь искать их буду в чуже.
С а ф и р
Вот удивите вы весь свет!
Э л ь м и р а
Так удивлю же.
С а ф и р
И сим поддержите честь пола своего.
Я знаю, женщинам нет легче ничего,
Как пременять свой вид, и даже свойства, мненья...
Но, кстати, вы теперь начните превращенья:
Сыграйте что-нибудь и спойте в добрый час;
Пусть Музы, Аполлон и, словом, весь Парнас
Благоприятствуют успешному началу.
Э л ь м и р а
Давно не пела я.
С а ф и р
Попробуйте.
Э л ь м и р а
Пожалуй.
(Садится за фортепиано и поет.)
1
Боги! Лида, унывая,
В грусти вопиет своей:
Ах! красавица какая
В мирной есть долине сей,
Что, от жалкой Лиды кроясь,
Разлучает с милым нас!
Иль она Венерин пояс
Получила в дар от вас?
*
Пристойнее бы мне совсем не начинать.
С а ф и р
И таковой талант вы можете скрывать?
Как дурно скромничать не к месту!— Продолжайте!
Э л ь м и р а
Смотрите ж, за глаза меня не осуждайте.
2
Вдруг, как ветерок привея,
Лель ей на ушко шепнул:
Ты пастушек всех милее!
Но Филон, едва вздохнул,—
От тебя всё получает;
Для того не ищет вновь:
Где желанье умолкает,
Умолкает и любовь.
*
Что, ежели Арист пришел бы сей порой?
С а ф и р
Не знаю, что бы он, а я уж сам не свой!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Э л ь м и р а, С а ф и р и А р и с т
(входит и останавливается в дверях)
3
И подшед Филон к прекрасной,
Ей не встречен в первой раз;
Просит поцелуй напрасно:
За отказом вслед отказ;
В просьбах и сопротивленьи
Длится неги сладкий час,
И любовник в упоеньи
Счастлив — будто в первый раз.
Ей-Богу, ваше мне суждение опасно.
А р и с т
Неподражаемо! божественно! прекрасно!
Э л ь м и р а
Я не заметила тебя; давно ль ты здесь?
А р и с т
Что ж делать, где талант, бывает также спесь.
Но чьим обязан я всесильным убежденьям?
Кто приманил тебя к забытым упражненьям?
Ты думала ль меня приятно удивить?
Э л ь м и р а
О! благодарностью ты можешь не спешить:
Вот упросил меня.
А р и с т
Сафир?
Э л ь м и р а
Да, он.
А р и с т
Измена!
Я сколько приставал и падал на колена,
И всё не мог тебя на это преклонить.
Э л ь м и р а
Как будто бы мужья умеют попросить;
Их просьба на приказ ужасно как походит,
А повеление до сердца не доходит.
С а ф и р
Арист! тебе урок.
А р и с т
Старательный убор;
А принуждения не замечает взор;
Платочек на груди как ветерок навеян.
Э л ь м и р а
Я ехать собралась.
А р и с т
Ты едешь?
Э л ь м и р а
В магазеин.
А р и с т
И в магазеин?
Э л ь м и р а
Да.
А р и с т
Не верю я ушам.
Э л ь м и р а
Тьму разных мелочей я заказала там.
И надо кое-что для нынешнего балу.
А р и с т
Для балу?
Э л ь м и р а
Точно так.
А р и с т
Но объяснись пожалуй,
Пустыннический дух ужели впрямь исчез?
Тебя ли слушаю? Давно ли до небес
Уединение ты мне превозносила?
Э л ь м и р а
И это помнишь ты? я, право, позабыла.
А р и с т
Забыла правила любимы через час?
И вот, о женщины! не обижая вас,
Вот та, которая из самых постоянных!
Э л ь м и р а
Ты первый недруг был всех этих правил странных;
Сафир противу их меня охолодил.
А р и с т
И всё-таки Сафир.
Э л ь м и р а
Тебе он угодил:
Он сделал, что твои уважила я мненья;
Ты верно очень рад?
А р и с т (сухо)
Я нем от восхищенья.
Да как послушалась Сафировых ты слов
Так скоро,— невзначай?
Э л ь м и р а
И без больших трудов.
Мне перестали быть те общества противны,
Где предвещает он веселья непрерывны;
Где можно нравиться легко в моих летах.
Нет! больше не сижу я в четырех стенах.
Пускай к рассеянью кто нову страсть осудит:
Сафир ее внушил и отвечать он будет.
С а ф и р
За что такая честь! Я, право, уж боюсь,
Что красноречием невольно возгоржусь.
Э л ь м и р а
Недаром — в полчаса вы совершить умели
То, в чем бы во сто лет другие не успели.
А р и с т
Завиден тот, кому дар слова дан такой.
Так вместе на вечер поедем мы с тобой.
Э л ь м и р а
И нет! там многие, в сужденьи торопливы,
Безвинно посвятят тебя в мужья ревнивы
Или найдут, что мы как пара голубков;
Я ж от двусмысленных шептаний, полуслов
Старалась до сих пор быть сколько можно дале.
А р и с т
Как! если вместе мы покажемся на бале,
Двусмысленно о том свет будет говорить?
Мне всё двусмысленным уж начинает быть.
Э л ь м и р а
Сафир! еще совет: какого лучше цвету
Купить бы шляпку мне?
С а ф и р
Малинового.
А р и с т
Нету.
По мне, небесного.
Э л ь м и р а
Нет, нет!
А р и с т
А почему?
Э л ь м и р а
Не верю иногда я вкусу твоему.
А р и с т
Подписан приговор! мой вкус уже порочен!
Э л ь м и р а
Порочен не скажу, а переменчив очень.
Но с вами нехотя я время упущу,
Прощайте; ежели найду, чего ищу,
Я буду истинно довольна и счастлива.
Сафир! желайте мне успеха.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
А р и с т и С а ф и р
А р и с т
Что за диво!
С а ф и р
Каков с Аглаей ты?— Она тебя нашла,
Иль ты ее сыскал?
А р и с т (не внимая ему)
При всем том как мила!
С а ф и р
Надеюсь, для тебя всего милее света.
Увы! надолго ль?
А р и с т
Как хорошо одета!
С а ф и р
О! этим славится не без причин она;
Что более в ней есть?
А р и с т
Жива, ловка, умна!
С а ф и р
Приятно сладостных часов воспоминанье!
А где произошло с любезною свиданье?
Что сделалось с тобой! как ты задумчив.
А р и с т
Да,
Я таковой ее не видел никогда!
С а ф и р
Вскружила голову тебе совсем Аглая,
Скажи по совести?
А р и с т
Ох, братец, нет, другая.
С а ф и р
Другая уже? я как вкопанной стою!
А р и с т
Да, я влюбился вновь.
С а ф и р
В кого?
А р и с т
В жену мою.
С а ф и р
Вот новости еще!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
П р е ж н и е и Э л ь м и р а
Э л ь м и р а
Как будто это надо,
Чтоб именно со мной тут встретилась досада.
А р и с т
А что случилось?
Э л ь м и р а
Что? вы б это не снесли.
А р и с т
Быть может; но скажи...
Э л ь м и р а
Вы бы с ума сошли.
А р и с т
Я верю, но скажи, в чем происходит дело?
Э л ь м и р а
Ужели о пустом я так бы зашумела?
А р и с т
Печальное пришло известье?
Э л ь м и р а
Ох, не то!
Мне плакать хочется.
А р и с т
Не умер ли уж кто?
Э л ь м и р а
Не может разве быть несчастия иного?
А р и с т
Да что же сделалось?
Э л ь м и р а
Карета не готова.
А р и с т
Загадки этой я не разрешил бы ввек.
Э л ь м и р а
Вас это веселит, счастливый человек!
В забаву для себя всё обратить умеет.
Но если новое мне платье не поспеет,
То я не знаю, в чем уже на бале быть.
А р и с т
Уже? так перестань, мой друг, себя крушить:
Едва ты явишься, и, позабыв наряды,
На красоту твою все обратятся взгляды.
Э л ь м и р а
Удачно мадригал вы, сударь, мне сплели;
Аглае лучше бы его поберегли.
А р и с т
Как! что это?
Э л ь м и р а
Сафир! пожалуй подойдите.
С а ф и р
Чего изволите?
Э л ь м и р а
Рукавчик завяжите.
Послушайте меня.
(Тихо ему.)
Арист не должен знать,
Что по его делам я еду хлопотать.
С а ф и р
Я умолчал о том.
Э л ь м и р а
Я этого страшилась.
И только для того сюда к вам воротилась.
А р и с т (в сторону)
Они с ней шепчутся.
Э л ь м и р а (громко)
Благодарю.
С а ф и р
За что ж?
А р и с т
У вас таинственность; а я на что похож?
Э л ь м и р а
И тайну чтоб узнать, догадки надо много.
А р и с т
Сафир! прошу сказать.
Э л ь м и р а
Сафир! ах! ради Бога!
С а ф и р
Не бойтесь, не скажу.
А р и с т
Я угадаю сам.
Э л ь м и р а
Ломайте голову, я позволяю вам;
А вы не делайте, Сафир, ему рассказы.
Пора уж отомстить мне за его проказы.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
А р и с т и С а ф и р
А р и с т
Конечно, ежели сего лишь захотят,
И ангела с пути прямого совратят,
Не правда ли, Сафир?
С а ф и р
Мне это непонятно.
А р и с т
Не ждал от дружбы я услуги столь приятной.
С а ф и р
Пожалуй объяснись.
А р и с т
Иль славно поступил
Ты, что жене мою с Аглаей связь открыл?
С а ф и р
Кто, я?
А р и с т
Да, ты.
С а ф и р
Арист!
А р и с т
Сознайся, что некстати
Уведомлять жену о мужнином разврате?
Коль ветреность мою так можно называть.
С а ф и р
Арист!
А р и с т
Когда же мнишь любовь ее сникать,
То лучше отложи все ковы в долгой ящик.
Такой ли женщине приятен пересказчик?
С а ф и р
Уж это чересчур!— Вот на — рука моя,
Что ей не говорил о том ни слова я.
А р и с т
Да кто же ей сказал?
С а ф и р
Кто!— мне какое дело!
Но только что не я, могу уверить смело.
А р и с т
Ужели у меня есть скрытные враги.
Привыкшие мои изведывать шаги?..
С а ф и р
Ты всё колеблешься? Я повторяю снова:
Не я о том сказал, даю честное слово.
А р и с т
Довольно; извини, прости меня, Сафир.
С а ф и р
Как мог подумать ты?
А р и с т
Ну, мир.
С а ф и р
Пожалуй, мир.
А р и с т
Я очень чувствую, что это быть не может.
Не знаю, ныне что весь день меня тревожит?
С а ф и р
А повод к этому?
А р и с т
Эльмира.— Посуди:
Блаженство обретал я на ее груди;
Смиренный, тихий нрав, испытанный во многом,
Любви достаточным казался мне залогом.
Я так уверен был, беспечен, что, ей-ей,
В объятиях ее не помышлял об ней.
Внезапно кротость та пожертвована вздору;
Эльмира вне себя от шляпки, от убору:
Она сбирается на бал, а я — сказать стыжусь!—
И в провожатые уж боле не гожусь.
С а ф и р
Ну, что ж? ей может быть единобразье скушно.
И ты на то глядеть обязан равнодушно.
А р и с т
И это говорил, я точно не был прав:
Еще не знал тогда я ревности отрав
С а ф и р
А ныне чувствуешь?
А р и с т
Не точно ревность...
С а ф и р
Что же?
А р и с т
А что-то, на нее ужасно как похоже.
С а ф и р
Мой друг, не вовсе ль ты рассудок потерял?
Когда жена твоя, чего ты сам желал,
К приманкам светскости не столько хладнокровна,
Уже ты вне себя, уже она виновна.
А р и с т
Пременчивости тень убийственна тому,
Кто вверился, как я, блаженству своему.—
Постой, что давеча она тебе шептала?
С а ф и р
Вот, видно, на меня опять сомненье пало.
Весь толк о шляпке был; ты верно слышал сам?
А р и с т
Неправда, выдумка, я вижу по глазам.
Скажи мне истину сейчас — или ни слова.
С а ф и р
По крайней мере нет тут ничего такого,
Что неприятность бы могло тебе подать.
А р и с т
К чему ж таинственность?
С а ф и р
Я обещал молчать.
А р и с т
Довольно.
С а ф и р
Что с тобой? в лице весь изменился.
А р и с т
Тебе, знать, чудится.
С а ф и р
Ну, право, рассердился.
А р и с т
Я... ничего.
С а ф и р
Постой, куда же ты пошел?
А р и с т
Я так...
С а ф и р
Куда, скажи?
А р и с т
Здесь воздух мне тяжел.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
С а ф и р (один)
С а ф и р
И это был Арист! он может быть ревнивым!
Так! вертопрахам он пример велеречивым;
Блаженства сущностью они не дорожат:
Его утративши, по нем же загрустят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
С а ф и р и Э л ь м и р а
С а ф и р
Вы скоро съездили.
Э л ь м и р а
Не правда ль, торопливо?
Не менее того мой выезд пресчастливой;
И в сей записочке еще подтверждено,
Что в пользу дело всё Ариста решено.
Прочтите,— с сим письмом слуга мне повстречался.
Успехом наконец мой поиск увенчался.
С а ф и р
Я поздравляю вас.
Э л ь м и р а
А что Арист?
С а ф и р
Пропал.
Отчаянно брюзглив и недоверчив стал;
Любезные черты ревнивца он являет.
Э л ь м и р а
Что неожиданно его переменяет?
С а ф и р
Что хочет женщина, то сбудется всегда.
Э л ь м и р а
Какие случаи бывают иногда:
Я радуюсь тому, о чем иная плачет;
Мой муж ревнив!
С а ф и р
И как!
Э л ь м и р а
Сафир! что это значит?
С а ф и р
То значит, что ему досталось унывать.
Э л ь м и р а
О! я берусь его достойно наказать:
От дядюшки письмо я утаю до срока,
Его промучаю весь день.
С а ф и р
Ах! как жестоко!
Э л ь м и р а
Мной чувства жалости совсем отдалены;
С ума его сведу.
С а ф и р
По милости жены
Не первый попадет в число он сумасшедших.
Э л ь м и р а
Нет! а раскается он в шалостях прошедших,
Ручаюсь вам за то.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Прежние и А р и с т (в дверях)
С а ф и р
Признаться, что Арист
Пред вами совестью своей не очень чист
И наказания примерного достоин.
Э л ь м и р а
И накажу его, он может быть покоен.
С а ф и р
А чем? не этим ли письмом?
Э л ь м и р а
Чем Бог послал.
Отдайте мне его, чтоб он не увидал.
А р и с т
И так сбылись мои правдивые сомненья!
Скажи, бессовестной, еще в недоуменьи
Не знаю, как судить мне по твоим словам:
Помощник, что ли, ты иль обольститель сам?
С а ф и р
К кому такая речь?
Э л ь м и р а
Замешаны мы оба.
А р и с т
Уж боле не к лицу невинною особой
Прикидываться вам: сей день вас обличил;
Довольно времени я легковерен был.
С а ф и р
Обдумайся, Арист.
Э л ь м и р а
Он в полном ли рассудке?
А р и с т
О! бросьте наконец безвременные шутки.
Скажи, сударь!.. Иль, нет, оставь покуда нас;
Мы лучше свидимся с тобою через час,
Тогда произойдет короче объясненье.
С а ф и р
Но что ввело тебя в такое исступленье,
Скажи причину нам?
А р и с т
Оно у ней в руках.
С а ф и р и Э л ь м и р а
Письмо!
А р и с т
Неужели вы ощутили страх?
С а ф и р
Дай мне тебе сказать...
А р и с т
Мне слушать не досужно.
С а ф и р
Одно...
А р и с т
Не надобно.
С а ф и р
Лишь слово дай..
А р и с т
Не нужно.
Э л ь м и р а
Вы видите, Сафир, он, кажется, в бреду;
Подите, пусть его упрямится.
С а ф и р
Иду.
Он, право, жалок мне!
А р и с т
Ужимки бросьте эти:
Еще ль вам повторять, что нам не нужен третий?
(Сафир уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
А р и с т и Э л ь м и р а
Э л ь м и р а
Чего хотите вы? вот мы наедине.
А р и с т
Не вам расспрашивать, сударыня, а мне.
Э л ь м и р а
Чего хотите вы?
А р и с т
Чего? вопрос забавной!
Подайте мне письмо, где я увижу явно,
Как женской честности вы презрели закон,
Как вами я забыт, поруган, оскорблен!
Э л ь м и р а
Поруган! оскорблен!— какие выраженья!
Но ваши не хочу я разрешать сомненья
И не отдам письма.
А р и с т
Должны его отдать,
Иль бешенство мое хотите испытать?
Э л ь м и р а
Подумайте — читать письмо чужое низко,
И хлопотен надзор над женской перепиской.
А р и с т
Я, кажется, вам муж.
Э л ь м и р а
Я, сударь, вам жена;
И любопытством я большим одарена,
Но ваши тайны мне всегда казались святы.
А р и с т
Вам свято что-нибудь! Не я ль уж виноватый?
Подайте мне письмо.
Э л ь м и р а
Нет, право, не отдам.
Читаю ль я когда, что пишет часто вам
Любезная для вас, прелестная Аглая
И, может быть, еще прелестница другая?
А р и с т
Как заблуждения дерзаете равнять
Мои вы с вашими? Иль вам растолковать:
Мои суть шалости, а ваши преступленья.
Э л ь м и р а
Где эти ветхие нашли вы наставленья?
А р и с т
Но и погрешности мои вам не покров;
Я вам неверен был на несколько часов;
А в доказательство, здесь для моей очистки,
Вот как я берегу любовные записки.
(Вынимает записки из бумажника и рвет.)
Э л ь м и р а
Ах! доказательства не служат ни к чему,
Коль дороги еще вы сердцу моему,
И бесполезнее, когда я к вам остыла.
А р и с т
В глаза мне говорит, что точно изменила!
Простительно ль сему бесстыдству мне внимать?
Не думайте, чтоб я вас мог подозревать
По недостаточной какой-нибудь причине;
Нет! повод вы к сему мне подали не ныне,
А перемену в вас заметил я давно.
Э л ь м и р а
Что вы заметили?
А р и с т
То, что... Но всё равно,
Я тысячу могу вам случаев исчислить,
По коим должен был об вас я худо мыслить;
Довольно было бы смешно не замечать
Мне на лице у вас уныния печать,
Когда наедине мы оставались с вами;
И часто думал я, что кстати, между нами,
Страдаете всегда вы болью головной,
Когда случается вам выезжать со мной.—
Сегодня поутру, на что искать мне дале,
В смятеньи были вы, погружены в печали,
Когда напомянул я об деревне вам;
Конечно, скоро бы прибегнули к слезам,
К упрекам, жалобам!— на дело не похоже!..
Является Сафир, я ухожу — и что же?
Откуда всё взялось на бедствие мое:
Веселость, острота, наряды и пеньё,
Все, словом, женские чертовские приманки.
Я в дверь — вы со двора, и очень спозаранки.
Не ведаю, какой злой дух в меня вдохнул,
Чтобы Сафиру я об этом намекнул?
Изменник! над моим ругался как несчастьем!
Как утешал меня притворным соучастьем!
Непринужденно как смеялся, ободрял!
От горькой истины как хитро отвращал!
Как другом и женой жестоко я обманут!
Но более меня обманывать не станут.
Что вы потупили глаза? вы смущены?
Подайте ж мне письмо.
Э л ь м и р а
Мой Бог! как вы смешны!
А р и с т
Я очень чувствую; однако непристойно
Вам это замечать.
Э л ь м и р а
Нрав самой беспокойной.
Мне, право, кажется, что вы больны — в жару.
Не сами ль ныне вы твердили поутру,
Чтоб одевалась я нарядней, выезжала,
Чтоб дарованьями не столь пренебрегала?
По воле вашей я за это принялась,
И вышло невпопад;— как угодить на вас?
Откуда прихотей вы набрались?
А р и с т
Откуда?
Я впрямь несправедлив, и был, и есмь, и буду!
Подайте мне письмо.
Э л ь м и р а
Пора об нем забыть.
А р и с т
Как можете еще такой спокойной быть?
Э л ь м и р а
Да это оттого, что нрав имею ровный.
А р и с т
Пожалуй, говорить я стану хладнокровно.
Письмо я требую; прошу его от вас
Не для того, чтобы с сей вывеской тотчас
Повсюду разглашать ваш стыд, мое бесчестье,
И вскоре без меня о том пройдет известье;
Над этим случаем свет едкость изострит,
Печальну истину раскрасит, распестрит;
Еще похвалит вас, что мужа обманули.
Нет! лучше припасу две роковые пули:
Одну бездельнику, другую для себя.
Э л ь м и р а
Как хладнокровно!
А р и с т
Нет! вас сверх всего любя.
Скажите,— я могу ль так вдруг возненавидеть?
Подайте мне письмо,— ах! дайте мне увидеть,
Вам точно ли всегда другой казался мил,
Всё притворялись вы, я всё обманут был.
Вы усмехаетесь;— кто смеху здесь предметом?
Э л ь м и р а
Я думала теперь, ей-Богу, не об этом.
А р и с т
Не будем долее комедию играть;
Подайте мне письмо,— ведь надобно ж отдать?
Подайте,— право, я за вас боюсь.
Э л ь м и р а
Не бойтесь.
А р и с т
Подайте.
Э л ь м и р а
Полноте.
А р и с т
Подайте.
Э л ь м и р а
Успокойтесь;
Возьмите, вот оно.
А р и с т
Что буду я читать?
(Читает.)
«Не надлежало б так Ариста баловать,
Эльмира, милый друг! но так и быть; и дело
Он ныне выиграл,— ты этого хотела.
Прощай, я остаюсь усердный дядя твой.
Эльмира! я дурак! прости мне, ангел мой!
Э л ь м и р а
Насилу сделались опять вы справедливы.
А р и с т
Я недоверчивый, неистовый, строптивый!
Какие клеветы произносил с сердцов?
Для оправдания мне недостанет слов.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Прежние и С а ф и р
С а ф и р
Вот неожиданность! хоть бы в волшебных тенях;
Супруга нежная в слезах, муж на коленях!
Раскаянье, любовь, согласие!— что, брат?
А р и с т
Пред ней я, пред тобой, пред всеми виноват.
Прости, Эльмира, мне сомненье безрассудно;
Конечно, мне к тебе его питать бы трудно:
Но мой неправый гнев... но и проступок сей —
Не есть ли верный знак к тебе любви моей?
Э л ь м и р а
Нет, беспорочной мне была холодность платой,
И ревность, я когда казалась виноватой.
А р и с т
Что требуешь, скажи: чтоб удалился я
В леса дремучие, в безлюдные края?
Мой друг, изволь, и там забуду я с тобою
Веселья бурные, утраченные мною.
Э л ь м и р а
Такие жертвы я, конечно, откажу:
Приятность в городе сама я нахожу.
А р и с т
Как хочешь; но теперь в столице иль в пустыне
С тобою дома я всегда сижу отныне —
Днем, утром, вечером, и в полдень, и в полночь;
Все вертопрашества и суетности прочь!
Э л ь м и р а
Но дома не всегда меня ты видеть будешь.
А р и с т
Иль долго ты мою вину не позабудешь?..
С а ф и р
Или прикажете мне к вашим пасть ногам?
Э л ь м и р а
Прощаю — пусть он всем обязан будет вам.
(Аристу.)
Так, если несколько тебя сей день исправил,
Его благодаря: он и меня наставил,
Чтоб вкусам я твоим старалась снисходить,
Затем, чтоб от других приманок отвратить,
Чтоб иногда твоей противилась я воле,
Затем, чтоб ты ценил мое смиренство боле.
Так! он любовь твою мне возвратить хотел,
Старался, сколько мог,— и, может быть, успел.