А.А. Григорьев
Титании

Цикл стихов

На главную

Произведения А.А. Григорьева


СОДЕРЖАНИЕ



                                          Посвящение перевода комедии
                                          «Сон в летнюю ночь» Шекспира

                            1

      Титания! пусть вечно над тобой
      Подруги-сильфы светлые кружатся,
      Храня тебя средь суеты дневной,
      Когда легко с толпой душе смешаться,

      Баюкая в безмолвный час ночной,
      Как тихим сном глаза твои смежатся.
      Зачем не я твой дух сторожевой?
      Есть грезы... Им опасно отдаваться.

      Их чары сильны обаяньем зла,
      Тревожными стремленьями куда-то;
      Не улетай за ними, сильф крылатый,
      Сияй звездой, спокойна и светла,

      В начертанном кругу невозмутима,
      Мучительно, но издали любима!

                            2

      Титания! недаром страшно мне:
      Ты, как дитя, капризно-прихотлива,
      Ты слишком затаенно-молчалива
      И, чистый дух, — ты женщина вполне.

      Перед тобой покорно, терпеливо
      Душа чужая в медленном огне
      Сгорала годы, мучась в тишине...
      А ты порой — беспечно-шаловливо

      Шутила этой страстию немой,
      Измученного сердца лучшим кладом,
      Блаженных грез последнею зарей;
      Порою же глубоким, грустным взглядом,

      Душевным словом ты играть могла...
      Титания! Ужели ты лгала?

                            3

      Титания! я помню старый сад
      И помню ночь июньскую. Равниной
      Небесною, как будто зауряд,
      Плыла луна двурогой половиной.

      Вы шли вдвоем... Он был безумно рад
      Всему — луне и песне соловьиной!
      Вдруг господин... припомни только: вряд
      Найдется столько головы ослиной

      Достойный... Но Титания была
      Титанией; простая ль шалость детства,
      Иль прихоть безобразная пришла
      На мысли ей, — осел ее кокетства

      Не миновал. А возвратясь домой,
      Как женщина, в ту ночь рыдал другой.

                            4

      Титания! из-за туманной дали
      Ты всё, как луч, блестишь в мечтах моих,
      Обвеяна гармонией печали,
      Волшебным ароматом дней иных.

      Ему с тобою встретиться едва ли;
      Покорен безнадежно, скорбно-тих,
      Велений не нарушит он твоих,
      О, чистый дух с душой из крепкой стали.

      Он понял всё, он в жизнь унес с собой
      Сокровище, заветную святыню:
      Порыв невольный, взор тоски немой.
      Слезу тайком... Засохшую пустыню

      Его души, как Божия роса,
      Увлажила навек одна слеза.

                            5

      Да, сильны были чары обаянья
      И над твоей, Титания, душой, —
      Сильней судьбы, сильней тебя самой!
      Как часто против воли и желанья

      Ты подчинялась власти роковой!
      Когда, не в силах вынести изгнанья,
      Явился он последнего свиданья
      Испить всю горечь, грустный и больной,

      С проклятием мечтаньям и надежде —
      В тот мирный уголок, который прежде
      Он населял, как новый Оберон,
      То мрачными, то светлыми духами,

      Любимыми души своей мечтами, —
      Всё, всё в тебе прочел и понял он.

                            6

      Титания! не раз бежать желала
      Ты с ужасом от странных тех гостей,
      Которых власть чужая призывала
      В дотоле тихий мир души твоей:

      От новых чувств, мечтаний, дум, идей!
      Чтоб на землю из царства идеала
      Спуститься, часто игры детских дней
      Ты с сильфами другими затевала.

      А он тогда, безмолвен и угрюм,
      Сидел в углу и думал: для чего же
      Бессмысленный, несносный этот шум
      Она затеяла?.. Бессмыслен тоже

      И для нее он: лик ее младой
      Всё так же тайной потемней тоской.

                            7

      Титания! прости навеки. Верю,
      Упорно верить я хочу, что ты —
      Слиянье прихоти и чистоты,
      И знаю: невозвратную потерю

      Несет он в сердце; унеслись мечты,
      Последние мечты — и рая двери
      Навек скитальцу-другу заперты.
      Его скорбей я даже не измерю

      Всей бездны. Но горячею мольбой
      Молился он, чтоб светлый образ твой
      Сиял звездой ничем не помраченной,
      Чтоб помысл и о нем в тиши бессонной

      Святыни сердца возмутить не мог,
      Которое другому отдал Бог.

              <1857>


Впервые опубликовано: Библиотека для чтения. 1857. № 8.

Аполлон Александрович Григорьев (1822-1864) - литературный и театральный критик, поэт, переводчик, мемуарист.


На главную

Произведения А.А. Григорьева

Монастыри и храмы Северо-запада