В.А. Жуковский
Плавание Карла Великого

На главную

Произведения В.А. Жуковского


      Раз Карл Великий морем плыл,
      И с ним двенадцать пэров плыло,
      Их путь в Святую землю был;
      Но море злилося и выло.

      Тогда Роланд сказал друзьям:
      «Деруся я на суше смело;
      Но в злую бурю по волнам
      Хлестать мечом плохое дело».

      Датчанин Гольгер молвил: «Рад
      Я веселить друзей струнами;
      Но будет ли какой в них лад
      Между ревущими волнами?»

      А Оливьер сказал, с плеча
      Взглянув на бурных волн сугробы:
      «Мне жалко нового меча:
      Здесь утонуть ему без пробы».

      Нахмурясь, Ганелон шепнул:
      «Какая адская тревога!
      Но только б я не утонул!..
      Они ж?., туда им и дорога!»

      «Мы все плывем к Святым местам! —
      Сказал, крестясь, Тюрпин-святитель. —
      Явись и в пристань по волнам
      Нас, грешных, проведи, Спаситель!»

      «Вы, бесы! — граф Рихард вскричал. —
      Мою вы ведаете службу;
      Я много в ад к вам душ послал —
      Явите вы теперь мне дружбу».

      «Уж я ли, — вымолвил Наим, —
      Не говорил: нажить нам горе?
      Но слово умное глухим
      Есть капля масла в бурном море».

      «Беда! — сказал Риоль седой, —
      Но если море не уймется,
      То мне на старости в сырой
      Постеле нынче спать придется».

      А граф Гюи вдруг начал петь,
      Не тратя жалоб бесполезно:
      «Когда б отсюда полететь
      Я птичкой мог к своей любезной!»

      «Друзья, сказать ли вам? ей-ей! —
      Промолвил граф Гварин, вздыхая, —
      Мне сладкое вино вкусней,
      Чем горькая вода морская».

      Ламберт прибавил: «Что за честь
      С морскими чудами сражаться?
      Гораздо лучше рыбу есть,
      Чем рыбе на обед достаться».

      «Что Бог велит, тому и быть! —
      Сказал Годефруа. — С друзьями
      Я рад добро и зло делить;
      Его святая власть над нами».

      А Карл молчал: он у руля
      Сидел и правил. Вдруг явилась
      Святая вдалеке земля,
      Блеснуло солнце, буря скрылась.

      Ноябрь 1832


Перевод баллады И.-Л. Уланда «Konig Karls Meerfahrt» («Морская поездка короля Карла»).
Впервые опубликовано: Стихотворения В. Жуковского. Изд. 4-е, исправленное и умноженное. ТТ. I—IX. СПб. 1835—1844.

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852) - поэт, переводчик, критик.



На главную

Произведения В.А. Жуковского

Монастыри и храмы Северо-запада