В.А. Жуковский
Рыцарь Тогенбург

Баллада

На главную

Произведения В.А. Жуковского


      «Сладко мне твоей сестрою,
              Милый рыцарь, быть;
      Но любовию иною
              Не могу любить:
      При разлуке, при свиданье
              Сердце в тишине —
      И любви твоей страданье
              Непонятно мне».

      Он глядит с немой печалью —
              Участь решена;
      Руку сжал ей; крепкой сталью
              Грудь обложена;
      Звонкий рог созвал дружину;
              Все уж на конях;
      И помчались в Палестину,
              Крест на раменах.

      Уж в толпе врагов сверкают
              Грозно шлемы их;
      Уж отвагой изумляют
              Чуждых и своих.
      Тогенбург лишь выйдет к бою —
              Сарацин бежит...
      Но душа в нем все тоскою
              Прежнею болит.

      Год прошел без утоленья...
              Нет уж сил страдать;
      Не найти ему забвенья —
              И покинул рать.
      Зрит корабль — шумят ветрилы,
              Бьет в корму волна —
      Сел и поплыл в край тот милый,
              Где цветет она.

      Но стучится к ней напрасно
              В двери пилигрим;
      Ах, они с молвой ужасной
              Отперлись пред ним:
      «Узы вечного обета
              Приняла она;
      И, погибшая для света,
              Богу отдана».

      Пышны праотцев палаты
              Бросить он спешит;
      Навсегда покинул латы;
              Конь навек забыт;
      Власяной покрыт одеждой,
              Инок в цвете лет,
      Не украшенный надеждой
              Он оставил свет.

      И в убогой келье скрылся
              Близ долины той,
      Где меж темных лип светился
              Монастырь святой:
      Там — сияло ль утро ясно,
              Вечер ли темнел —
      В ожиданье, с мукой страстной,
              Он один сидел.

      И душе его унылой
              Счастье там одно:
      Дожидаться, чтоб у милой
              Стукнуло окно,
      Чтоб прекрасная явилась,
              Чтоб от вышины
      В тихий дол лицом склонилась,
              Ангел тишины.

      И, дождавшися, на ложе
              Простирался он;
      И надежда: завтра то же!
              Услаждала сон.
      Время годы уводило...
              Для него ж одно:
      Ждать, как ждал он, чтоб у милой
              Стукнуло окно;

      Чтоб прекрасная явилась;
              Чтоб от вышины
      В тихий дол лицом склонилась,
              Ангел тишины.
      Раз — туманно утро было —
              Мертв он там сидел,
      Бледен ликом, и уныло
              На окно глядел.

      Январь 1818


Перевод одноименной баллады Шиллера.
Впервые опубликовано: сб. «Fur Wenige. Для немногих», 1818, № 1.

Василий Андреевич Жуковский (1783-1852). Поэт, переводчик, критик.



На главную

Произведения В.А. Жуковского

Монастыри и храмы Северо-запада