Редьярд Киплинг
Королева

Перевод с английского A. Оношкович-Яцыны

На главную

Произведения Р. Киплинга



      "Романтика, прощай навек!
      С резною костью ты ушла, —
      Сказал пещерный человек, —
      И бьет теперь кремнем стрела.
      Бог плясок больше не в чести.
      Увы, романтика! Прости!"

      "Ушла! — вздыхал народ озер. —
      Теперь мы жизнь влачим с трудом,
      Она живет в пещерах гор,
      Ей незнаком наш свайный дом,
      Холмы, вы сон ее блюсти
      Должны. Романтика, прости!"

      И мрачно говорит солдат:
      "Кто нынче битвы господин?
      За нас сражается снаряд
      Плюющих дымом кулеврин.
      Удар никак не нанести!
      Где честь? Романтика, прости!"

      И говорил купец, брезглив:
      "Я обошел моря кругом —
      Все возвращается прилив,
      И каждый ветер мне знаком.
      Я знаю все, что ждет в пути
      Мой бриг. Романтика, прости!"

      И возмущался капитан:
      "С углем исчезла красота;
      Когда идем мы в океан,
      Рассчитан каждый взмах винта.
      Мы, как паром, из края в край
      Идем. Романтика, прощай!"

      И злится дачник, возмущен:
      "Мы ловим поезд, чуть дыша.
      Бывало, ездил почтальон,
      Опаздывая, не спеша.
      О, черт!" Романтика меж тем
      Водила поезд девять-семь.

      Послушен под рукой рычаг,
      И смазаны золотники,
      И будят насыпь и овраг
      Ее тревожные свистки;
      Вдоль доков, мельниц, рудника
      Ведет умелая рука.

      Так сеть свою она плела,
      Где сердце — кровь и сердце — чад,
      Каким-то чудом заперта
      В мир, обернувшийся назад.
      И пел певец ее двора:
      "Ее мы видели вчера!"


Опубликовано: Избранные стихотворения Киплинга. Перев. А. Оношкович-Яцына, Пг.1922;
2 изд. Л. Изд. ГИХЛ. 1936.

(Сэр) Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936) английский писатель, поэт и новеллист.
Оношкович-Яцына, Ада Ивановна (1897-1935) русская советская поэтесса и переводчица.



На главную

Произведения Р. Киплинга

Монастыри и храмы Северо-запада