Легион, не внесенный в списки,
Ни знамен, ни значков никаких,
Разбитый на сотни отрядов,
Прелагающий путь для других.
Отцы нас благословляли,
Нянчили, пичкали всласть,
Нам хотелось не клубных обедов,
А пойти и открыть и пропасть
(Эх, братцы!),
Пойти, быть убитым, пропасть.
Кто травит рабовладельца,
Кто за черных стоит горой,
Кто вечно в погоне за нефтью,
Кто - за своей мечтой,
Кого в Саравак сдрейфовало,
Кого сдрейфовало во Фляй,
Кто делит свой завтрак с тигром,
Кого угощает Масай
(Эх, братцы!),
Кроткий, вертлявый Масай.
Острова мы окрасили красным,
За жемчугом шли на дно,
Ликовали над самородком,
Жили голодно и бедно;
Мы смеялись над миром: мужчины,
Города и женщины - тлен!
От мрачного Саид-Бургаша
До гор, где горюет Лобен
(Эх, братцы!),
Нас будет помнить Лобен!
Края земли - наша мера,
Океан нам привычен всем,
В каждой драке под ветром дерется
Легион, не ведомый никем.
Как-то и где-то и всюду
Мы первые там, где шумят, -
На Маниле в свалке у кассы,
На скачках конных бригад
(Эх, братцы!),
Где полиции конный отряд.
Мы армию обгоняем,
Мы за церковь воюем везде,
Не выручит нас канонерка,
Когда мы гибнем в воде.
Но мы знаем - коль выйдут пули
И нам не уйти назад,
Легион, не внесенный в списки,
Пошлет нам на помощь ребят
(Молодцы!),
Пятьсот отборных ребят.
Тост (его мы тихонько выпьем) -
За беззаконный сброд,
За наших предтеч безымянных,
Джентльменский пиратский род.
Тост, прежде чем разойдемся, -
Пароход паровоза не ждет, -
Легион, не внесенный в списки,
Отправляется снова в поход.
Счастливо!
В палатки идем мы опять.
Ура!
Манерка и суп опять.
Как дела?
Вьючный конь и тропинка опять.
На караул!
Фургон и волы опять!
Опубликовано: Избранные стихотворения Киплинга. Перев. А. Оношкович-Яцына, Пг.1922;
2 изд. Л. Изд. ГИХЛ. 1936.
(Сэр) Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936) английский писатель, поэт и новеллист.
Оношкович-Яцына, Ада Ивановна (1897-1935) русская советская поэтесса и переводчица.
|