Редьярд Киплинг
Потерянный легион

Перевод с английского A. Оношкович-Яцыны

На главную

Произведения Р. Киплинга



      Легион, не внесенный в списки,
      Ни знамен, ни значков никаких,
      Разбитый на сотни отрядов,
      Прелагающий путь для других.
      Отцы нас благословляли,
      Нянчили, пичкали всласть,
      Нам хотелось не клубных обедов,
      А пойти и открыть и пропасть
                          (Эх, братцы!),
      Пойти, быть убитым, пропасть.

      Кто травит рабовладельца,
      Кто за черных стоит горой,
      Кто вечно в погоне за нефтью,
      Кто — за своей мечтой,
      Кого в Саравак сдрейфовало,
      Кого сдрейфовало во Фляй,
      Кто делит свой завтрак с тигром,
      Кого угощает Масай
                          (Эх, братцы!),
      Кроткий, вертлявый Масай.

      Острова мы окрасили красным,
      За жемчугом шли на дно,
      Ликовали над самородком,
      Жили голодно и бедно;
      Мы смеялись над миром: мужчины,
      Города и женщины — тлен!
      От мрачного Саид-Бургаша
      До гор, где горюет Лобен
                          (Эх, братцы!),
      Нас будет помнить Лобен!

      Края земли — наша мера,
      Океан нам привычен всем,
      В каждой драке под ветром дерется
      Легион, не ведомый никем.
      Как-то и где-то и всюду
      Мы первые там, где шумят, -
      На Маниле в свалке у кассы,
      На скачках конных бригад
                          (Эх, братцы!),
      Где полиции конный отряд.

      Мы армию обгоняем,
      Мы за церковь воюем везде,
      Не выручит нас канонерка,
      Когда мы гибнем в воде.
      Но мы знаем — коль выйдут пули
      И нам не уйти назад,
      Легион, не внесенный в списки,
      Пошлет нам на помощь ребят
                          (Молодцы!),
      Пятьсот отборных ребят.

      Тост (его мы тихонько выпьем) —
      За беззаконный сброд,
      За наших предтеч безымянных,
      Джентльменский пиратский род.
      Тост, прежде чем разойдемся, —
      Пароход паровоза не ждет, —
      Легион, не внесенный в списки,
      Отправляется снова в поход.
                          Счастливо!
      В палатки идем мы опять.
                          Ура!
      Манерка и суп опять.
                          Как дела?
      Вьючный конь и тропинка опять.
                          На караул!
      Фургон и волы опять!


Опубликовано: Избранные стихотворения Киплинга. Перев. А. Оношкович-Яцына, Пг.1922;
2 изд. Л. Изд. ГИХЛ. 1936.

(Сэр) Джозеф Редьярд Киплинг (1865-1936) английский писатель, поэт и новеллист.
Оношкович-Яцына, Ада Ивановна (1897-1935) русская советская поэтесса и переводчица.



На главную

Произведения Р. Киплинга

Монастыри и храмы Северо-запада