И.И. Козлов
Добрая ночь

На главную

Произведения И.И. Козлова



      «Прости, прости, мой край родной!
              Уж скрылся ты в волнах;
      Касатка вьется, ветр ночной
              Играет в парусах.
      Уж тонут огненны лучи
              В бездонной синеве...
      Мой край родной, прости, прости!
              Ночь добрая тебе!

      Проснется день; его краса
              Утешит божий свет;
      Увижу море, небеса,—
              А родины уж нет!
      Отцовский дом покинул я;
              Травой он зарастет;
      Собака верная моя
              Выть станет у ворот.

      Ко мне, ко мне, мой паж младой!
              Но ты дрожишь, как лист?
      Иль страшен рев волны морской?
              Иль ветра буйный свист?
      Не плачь: корабль мой нов; плыву
              Уж я не в первый раз;
      И быстрый сокол на лету
              Не перегонит нас».

      —«Не буйный ветр страшит меня,
              Не шум угрюмых волн;
      Но не дивись, сир Чальд, что я
              Тоски сердечной полн!
      Прощаться грустно было мне
              С родимою, с отцом;
      Теперь надежда вся в тебе
              И в друге... неземном.

      Не скрыл отец тоски своей,
              Как стал благословлять;
      Но доля матери моей —
              День плакать, ночь не спать».
      —«Ты прав, ты прав, мой паж младой!
              Как сметь винить тебя?
      С твоей невинной простотой,
              Ах, плакал бы и я!

      Но вот и кормщик мой сидит,
              Весь полон черных дум.
      Иль буйный ветр тебя страшит?
              Иль моря грозный шум?»
      —«Сир Чальд, не робок я душой,
              Не умереть боюсь;
      Но я с детьми, но я с женой
              Впервые расстаюсь!

      Проснутся завтра на заре
              И дети и жена;
      Малютки спросят обо мне,
              И всплачется она!»
      —«Ты прав, ты прав! И как пенять,
              Мой добрый удалец!
      Тебе нельзя не горевать:
              И муж ты, и отец!

      Но я... Ах, трудно верить мне
              Слезам прелестных глаз!
      Любовью новою оне
              Осушатся без нас.
      Лишь тем одним терзаюсь я,
              Не в силах то забыть,
      Что нет на свете у меня,
              О ком бы потужить!

      И вот на темных я волнах
              Один, один с тоской!
      И кто же, кто по мне в слезах
              Теперь в стране родной?
      Что ж рваться мне, жалеть кого?
              Я сердцем опустел,
      И без надежд и без всего,
              Что помнить я хотел.

      О мой корабль! с тобой я рад
              Носиться по волнам;
      Лишь не плыви со мной назад
              К родимым берегам!
      Далеко на скалах, в степи
              Приют сыщу себе;
      А ты, о родина, прости!
              Ночь добрая тебе!»

              (1824)


Впервые опубликовано: альманах «Северные цветы». СПб. 1825, под заглавием «Good night».

Иван Иванович Козлов (1779—1840) — русский поэт и переводчик эпохи романтизма.



На главную

Произведения И.И. Козлова

Монастыри и храмы Северо-запада