Т. С. Вдмрв — ой
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет.
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!
(1827)
Впервые опубликовано: альманах «Северные цветы». СПб. 1828. Перевод стихотворения Томаса Мура «Those evening bells...».
Иван Иванович Козлов (1779—1840) — русский поэт и переводчик эпохи романтизма.
|