Как яблочко румян,
Одет весьма беспечно,
Не то чтоб очень пьян —
А весел бесконечно.
Есть деньги — прокутит;
Нет денег — обойдется,
Да как еще смеется!
«Да ну их!..» — говорит,
«Да ну их!..» — говорит,
«Вот,— говорит,— потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!»
Шатаясь по ночам
Да тратясь на девчонок,
Он, кажется, к долгам
Привык еще с пеленок.
Полиция грозит,
В тюрьму упрятать хочет —
А он-то всё хохочет..
«Да ну их!..» — говорит,
«Да ну их!..» — говорит,
«Вот,— говорит,— потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!»
Забился на чердак,
Меж небом и землею;
Свистит себе в кулак
Да ежится зимою.
Его не огорчит,
Что дождь сквозь крышу льется:
Измокнет весь, трясется...
«Да ну их!..» — говорит,
«Да ну их!..» — говорит,
«Вот,— говорит,— потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!»
У молодой жены
Богатые наряды;
На них устремлены
Двусмысленные взгляды.
Злословье не щадит,
От сплетен нет отбою...
А он — махнул рукою...
«Да ну их!..» — говорит,
«Да ну их!..» — говорит,
«Вот,— говорит,— потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!»
Собрался умирать,
Параличом разбитый;
На ветхую кровать
Садится поп маститый
И бедному сулит
Чертей и ад кромешный...
А он-то, многогрешный,—
«Да ну их!..» — говорит,
«Да ну их!..» — говорит,
«Вот,— говорит,— потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!»
(1856)
Впервые опубликовано: «Библиотека для чтения». СПб. 1856, № 3. Перевод ст-ния Беранже «Le petit homme gris».
Василий Степанович Курочкин (1831 — 1875) — русский поэт-сатирик, журналист и литературный критик, известный переводчик Беранже.
|