В.В. Розанов
Архимандрит Антонин. Книга пророка Варуха

На главную

Произведения В.В. Розанова


Репродукция. Спб. 1902 г.

Рассматриваемая книга напоминает собою трудные работы немецких или английских историков-лингвистов. Краткий очерк дела в следующем: в еврейском кодексе священных книг потеряно пророчество Варуха, ученика Иеремии, и потеряно оно было в начале христианской эры. Теперь не сохранилось ни одного подлинного еврейского экземпляра этой книги. Между тем в славянском языке, в русском и греческом переводе 70-ти толковников, она есть. Были бы все причины считать ее неподлинною еврейскою книгою, если бы в древних переводах ее не просвечивали такие обороты речи, такие неправильности синтаксиса и этимологии, какие отличительны и оригинальны в языке древнееврейском и не могут быть объяснены иначе, как давлением оригинала на переводчика. Арх. Антонин задался целью дать полное и притом научно доказуемое восстановление («репродукцию») вдохновенного языка книги, как она могла бы выйти из пророческих уст. Для этого надо было каждое слово в каждом предложении поставить так, как оно находится в каком-нибудь священном еврейском тексте времен Варуха и Иеремии, в предложении совершенно аналогичного смысла и конструкции, чтобы при этом оно имело свое оправдание, имело бы для себя намеки в десяти фразировках данного места, в десяти древних переводах. Таким образом, каждая строчка «репродукции» представляет собою труднейшую филологическую работу над всем объемом еврейской библии и сверх этого над разноязычными переводами книги Варуха. Переводы эти, в разборе каждого слова которых и заключается фундаментальная часть книги, суть следующее: греческий, сирийский древний (ранее IV в. по Р.Х.), так называемый «Сирогекзаилический», сделанный в 616-617 монофизитом епископом Павлом, латинский — vetus [старый (лат.)] α, латинский — vet. b, арабский, коптский, эфиопский, армянский и грузинский.

В XIX веке четыре ученые сделали опыты восстановления еврейского подлинника пророка Варуха по этому материалу: Френкель, Плеснер, Гербест и Кнейпер. Труд архимандрита Антонина является пятою репродукцию. Восстановленный еврейский текст занимает страницы 396—404 книги, т.е. 4 1/2 листочка крупной еврейской печати, притом частью помещенной стихами, т.е. с большими полями. Все остальное — подготовительная и доказательная, «оправдывающая» репродукцию критическая работа. Разумеется, разобраться в ней могут только знатоки дела. Но как некогда Петрарка, не умевший читать по-гречески, все же находил высокое наслаждение в том, чтобы брать в руки и поворачивать приобретенный им экземпляр Гомера, так и неравнодушный к трудам русских ученых человек с удовольствием возьмет в руки и перелистает, а местами даже и почитает эту книгу: в критической работе всюду мелькают какие-нибудь любопытные мелочи из библейского быта и закона.


Впервые опубликовано: Новое Время. 1902. 19 июня. № 9442. С. 11-12.

Василий Васильевич Розанов (1856—1919) — русский религиозный философ, литературный критик и публицист, один из самых противоречивых русских философов XX века.



На главную

Произведения В.В. Розанова

Монастыри и храмы Северо-запада