А.А. Шишков
Эльфа

На главную

Произведения А.А. Шишкова



                    Лес. Ночь.

                        С о в а

            Ненавистное светило
            Скрылось дальнею горой.
            Мне приятен мрак ночной;
            Широко расправлю крила,
            Пролечу между дерев, —
            Пусть услышат мой напев
            Над пустынною могилой.

                    Х о р   п т и ц

            Как хорош совы напев
            Над пустынною могилой!

                        В о р о н

            Черен, как душа злодея,
            В час полночи встрепенусь,
            Выше леса подымусь;
            С длинных крыльев хладом вея,
            Рассеку ночную тьму,
            Сяду, крикну на дому
            Беззаботного злодея;
            Пусть вздрогнёт он: житель скал,
            Черный ворон прокричал.

                    Х о р   п т и ц

            Горе, горе! житель скал,
            Черный ворон прокричал!

                        Э л ь ф а

      Летите прочь; не пойте страшных песен.

                        С о в а

            Разве лес обширный тесен?
            Не мягка у нас трава?
            Разве петь не могут песен
            Черный ворон и сова?

                    Х о р   п т и ц

            Разве лес обширный тесен?
            Не мягка у нас трава?
            Разве петь не можем песен
            Мы, и ворон и сова?

                        О р е л

            Умолкните, питомцы мглы!
            Иль быстрый, как полет стрелы,
            Взовьюсь под громовые тучи,
            Бедой над вами поплыву,
            Сожму в когтях моих сову
            И на зеленую траву
            Посыплю пух ее летучий.

                        В о р о н

            На радость нам дается ночь:
            Орел, не улетим мы прочь
            До поздней, темной полуночи.

                        О р е л

            Молчи, искатель темноты!
            Я дерзко устремляю очи
            К светилу горней высоты;
            На тучах гнезда я свиваю,
            В раскатах грома я пою,
            Браздой перуна обвиваю
            Главу бесстрашную мою;
            В заре купаюсь, и свободный
            В степях надоблачных парю;
            Так замолчи же, ворон черный,
            Иль кровью перья обагрю.

                    Х о р   п т и ц

            В заре купается орел,
            Он вьет гнездо в громовой туче,
            Ему венок перун всежгучий,
            И свод небес его удел;
            Исчадья ночи, дети тьмы,
            Перед орлом замолкнем мы.

                    (Улетают.)

                        Э л ь ф а

      О, где мой рай, где светлые подруги,
      Сотканные из радужных лучей?
      Сладка их жизнь, и сладки их досуги!
            Легче легких мотыльков,
            Эльфы вьются над поляной,
            Исчезают в вышине,
            И в лучах зари румяной
            Дружно резвятся оне.
            Пища эльф — дыханье розы;
            Их одежда — травки тень;
            На листке Авроры слезы —
            Их купальня в жаркий день.
      Резвитесь вы! мне не резвиться с вами:
      Тяжелая лежит на мне вина;
      Хочу взмахнуть эфирными крылами,
      Хочу лететь и слиться с облаками,
      Но на землю влечет меня она!

                        О р е л

            Эфирная дева, напрасны стенанья:
            Наш лес безответный не слышит тебя.
            Льешь слезы — их жадно глотает земля;
            Вздыхаешь, но громче совы завыванья,
            И ветер пустынный, и говор ручья.

                        Э л ь ф а

            Подруги услышат! я знаю, оне
            Свились надо мною в ночной тишине;
            Я слышу их песни в дрожащем листке,
            Я вижу, их очи блестят в ручейке.
            Пусть ветры бушуют, пусть воет сова:
            Подруги мне шепчут надежды слова.

                  Х о р   н е з р и м ы х   э л ь ф

                  Отчужденная от рая,
                  Плачет Эльфа молодая
                  О жилище светлых дев.
                  Справедлив владыки гнев!
                  Он сказал: пусть Эльфа стонет,
                  Пусть во сне и наяву
                  Слезы горестные ронит
                  На зеленую траву,
                  На листки пустынной розы,—
                  Зарумянится заря
                  И подымет девы слезы
                  К трону вечного царя.

                        Э л ь ф а

      О! как мой слух лелеет голос милый!
      Спуститеся, коснуться вас хочу;
      О! дайте мне божественные крилы,
                        Взовьюсь и полечу!

                  Х о р   н е з р и м ы х   э л ь ф

                  Не смертным знать тайны природы,
                  В удел им дана слепота.
                  Пусть смотрят на землю и воды
                  И небо глазами крота.

      Пусть смотрят на землю: увидят ли в ней
      Живущее племя бессмертных огней?
      Нет, гномы незримы для бренных очей.

      Пусть смотрят на воды: поток-исполин
      Клубится и скачет по скату долин,
      И в нем златовласых не видят ондин.

                  Ты ж открыла смертной деве
                  Тайну бытия земли,
                  И судьбы, в правдивом гневе,
                  Приговор произрекли:
                  Эльфа, изгнана из рая,
                  Как гонимый ветром пух,
                  Как проклятый небом дух,
                  Невидимо в край из края
                  За вину свою блуждая,
                  На тоску осуждена.
                  Всюду с нежною любовью
                  Вновь родившихся она
                  Нянчить и любить должна;

            Но нежный младенец, взлелеянный ею,
            От ней же погибнуть судьбой осужден —
                  Таков непреложный закон!

      Лес. Солнце всходит. Эльфа при колыбели.

      Приветствую тебя, горящее светило,
      Небесных тел краса, желанный гость земли,
      Ты отягченну сном природу пробудило,
      Тобою жизнь зажглась в бесчувственной пыли!
      Приветствую тебя, прекрасное светило.
                  От восхода до заката
                  Полилися, потекли
                  Волны огненного злата,
                  Твердь небесную зажгли;
                  Отразились, запылали
                  На гранитном теме гор,
                  И слились, и разостлали
                  Пышный на землю ковер,
            Ты спишь, дитя? сладка твоя дремота,
            Не возмутит ее зловещий сон,
            Не сокрушит томящая забота;
                  Чем, малютка, винен он?
                  Для чего родимой груди
                  Он лишиться осужден?
            Закон суровый начертали люди;
            Бог начертал естественный закон.

            (Срывает ветку и обмахивает дитя.)

                        Спи, мой малютка,
                        Эльфа с тобой;
            Эльфа отгонит черную мошку
                        Белой рукой;
                        В полдень заслонит
                        Тихо, тихонько
                        Веткой густой;
                        Спи, мой малютка,
                        Эльфа не дремлет,
                        Эльфа с тобой.
            Смотрю, бывало, светлыми очами
                  И вижу всё: лечу, несусь
            Под облака воздушными путями
                  И там с подружками резвлюсь,
            То на цветке беспечная качаюсь,
                  То с соловьем перекликаюсь,
                  Маня его и притаясь.
            Теперь нет крил, не вьюсь под облаками,
            Не тешусь, легче ветерка летя.
                  Спи, малютка, спи, дитя,
                  Я душистыми листами
                  Устелю твою постель,
                  Я поставлю колыбель
                  Между свежими цветами,
                  С васильков сберу росу,
                  С ульев меду принесу,
                  Я росой тебя умою,
                  Сладким медом накормлю
                  И тихонько над тобою
                        Песенку спою.

                  Дитя просыпается.

            Невинного как сладко пробуждеиье!
            Не так ли первый человек взглянул
                  На солнце в первое мгновенье?
                        Опять заснул!


                (1829)


Впервые опубликовано: Северные цветы на 1830. С. 39 (Ст. 1—126).

Александр Ардалионович Шишков (1799—1832) — русский поэт, писатель и переводчик, деятель русского романтизма, считался одним из лучших переводчиков Шиллера.



На главную

Произведения А.А. Шишкова

Монастыри и храмы Северо-запада