А.А. Шишков
Из Гетева «Фауста»

На главную

Произведения А.А. Шишкова



              Д и р е к т о р   т е а т р а

            В моих заботах и печали
            Вы мне нередко помогали;
            Скажите ж мненье ваше мне:
            Успешно ль в этой стороне
            Пойдут дела? а мне б желалось
            Толпу народа приманить,
            Чтоб множество ко мне сбегалось,
            И всех путем повеселить.
            Уже готово возвышенье,
            В партере зрители сидят,
            Молчат и пристально глядят,
            И ждут — чудес на удивленье.
            Скажу вам правду про себя:
            Я мастер угождать народу,
            Сегодня ж в затрудненьи я:
            Хотя хорошего он сроду
            Не постигал и не видал,
            Но бездну книг перечитал.
            Откуда ж новых впечатлений
            И свежих мыслей наберем?
            И как от сильных потрясений
            Его на радость наведем?
            Мне, признаюсь, весьма приятно,
            Когда валит ко мне народ
            И ждет билета у ворот,
            Как будто пищи благодатной
            Пришел просить в голодный год
            А всё поэт! он дивной силой
            Творит такие чудеса!

                          (Поэту)

            Прошу ж покорно вас, мой милый,
            Почудесите два часа.

                          П о э т

      Не вспоминай мне о толпе презренной
      Она восторг души моей мертвит;
      Сокрой меня от черни ослепленной:
      Она певцу насильно петь велит;
      Но поведи к обители священной,
      Где луч бессмертья для певца горит,
      Туда, где дружба и любовь святая
      Душе его готовят негу рая.
      Толпа чужда высоких вдохновений,
      Язык богов непостижим для ней;
      Для кратких он не сотворен мгновений,
      Невнятен он и чуден для людей.
      Сквозь мрак веков проникнуть должен гений,
      Чтобы облечься красотой своей.
      Блестящее живет одно мгновенье,
      Изящное — потомков удивленье.

                          К о м и к

            К чему потомков вспоминать,
            А современных презирать?
            Кто слепо черни угождает,
            Того и чернь не огорчит;
            Кто круг деяний расширяет,
            Тот и успех свой ускорит.
            Так, с Богом! Начинайте смело,
            На сцену выводите нам
            Фантазию со свитой целой,
            С рассудком здравым пополам,
            С умом, желаньями, страстями,
            Надеждой, страхом, чудесами,
            Лишь бы дурачество и блажь
            Могли вы приютить туда ж.

                          Д и р е к т о р

            И не жалейте происшествий, —
            От них зависит ваш успех;
            Побольше перемен и действий,
            И угодите вы на всех.
            Толпу чудес толпе народной
            Представьте кучею огромной —
            Пусть каждый часть свою возьмет,
            Пусть выбирает что угодно
            И удовольствован идет.
            Разбив на части сочиненье,
            Писать гораздо легче вам,
            Притом, хоть целое творенье,
            А всё растащат по клочкам.

                          П о э т

      Наемника презренные расчеты!
      Прямой поэт не постигает их.
            Мне жаль, что выгод мелочных
            Вы полюбили обороты.

                      Д и р е к т о р

            Упреком я не оскорблен, во
            И слишком твердо в том уверен,
            Что если кто успеть намерен,
            Тот будь проворен и умен.
            Подумайте, зачем так много
            И для кого трудитесь вы?
            И кто потом, ценитель строгий,
            Раздаст хулы иль похвалы?
            Один к нам тащится без цели,
            Другой чуть встал из-за стола;
            Тому наскучили дела,
            Тому веселья надоели.
            Без дальних мыслей, наугад
            К нам все бегут, как в маскарад.
            И что вам грезится, поэты?
            Пиеса ваша принята,
            И все разобраны билеты,
            И все наполнены места.
            Но присмотритеся поближе:
            Кто ваши зрители, певцы?
            В партере — черствые глупцы,
            И в ложах — чуть ли не они же.
            К чему ж терзать Парнасских дев?
            Поверьте мне, перемените
            Ваш поэтический напев;
            Пишите только и пишите,
            Туманьте зрителей умы, —
            Рукоплесканья вам награда,
            И все довольны будем мы.
            Но что? печаль или досада
            Волнует вас?

                              П о э т

                        Ищи себе слугу —
            Наемника! служить тебе не стану,
                  И не хочу и не могу!
                  Певцу ль лишить себя свободы
                  Для угожденья твоего?
            В нем жар души, высокий дар природы!
            Он шутовством унизит ли его?
                  Стихии чем он побеждает?
                  Чем потрясает он сердца?
      Гармонией! она живет в груди певца,
            Из ней потоком сладким истекает
            И всех сердца собой обворожает.
            Когда нить вечная бежит из рук
                  Природы хладной и спокойной,
                  Когда всей твари глас нестройный
            Сливается в неясный гул и звук,
            Кто разделить умеет нить прямую?
            Кто раздробить умеет гул глухой
            И, сжав слова в гармонию святую,
            Созвучием связать их меж собой?
                  Кто бурей страсти воздвигает?
            Кто ум зарей вечерней озаряет?
                  Кто мучит и волнует грудь
                        И милой девы путь
            Весенними цветами устилает?
                  Заслугам кто плетет венец,
            Беседует с бессмертными богами?
            Кто одарен небесными дарами?
                              Певец!

                            К о м и к

                  Так напрягите ж ваши силы,
                  И как любовник с девой милой,
            Так будьте вы с поэзией своей.
            Сначала он случайно к ней подходит,
                        Потом дивится ей,
            Потом влюблен и бога в ней находит.
                  Всмотритесь только в жизнь людей;
                  Берите всё, что ни попало,
                  На сцену выставьте потом.
            Иной живет и очень мало,
      А всё годится быть комическим лицом.
            Картину пеструю представьте
            И заблуждений, и страстей,
            Немного ясности прибавьте
            И искру правды дайте ей.
            Тогда к вам юность устремится
            И старость дряхлая придет,
            И наслажденье насладится,
            И пищу грусть себе найдет.
            И каждый, постигая чувство,
            Его которое живит,
            Рукоплесканьем наградит
            Певца чудесное искусство.
            Они, не знав изящному цены,
            Хотят иль плакать, иль смеяться;
            Наружным блеском веселятся
            И любят прелесть новизны.
            Тому, кто век свой доживает,
            Ничем не можно угодить;
            Кто ж мысль в грядущее вперяет,
            Вам благодарен должен быть.

                          П о э т

            Отдай же мне златые годы,
            Когда я сам в грядущем жил;
            Когда, беспечный сын природы,
            Я сладость песен полюбил;
            Когда они из юной груди
            Лились кипящею струей;
            Когда туманом мир и люди
            Сокрыты были предо мной;
            Когда веселою рукою
            Срывал душистые цветы
            И был доволен сам собою,
            И был богат средь нищеты —
            Влеченьем к истине высокой,
            Мечтами дивными богат!
            Отдай же мне, отдай назад
            Мое мучительное счастье,
            И силу чувств, и огнь любви,
            Весь прежний жар моей крови
            И прежний пламень сладострастья —
            Отдай мой рай, отдай мой ад,
            Отдай мне молодость назад!


                (1831)


Впервые опубликовано: Одесский альманах на 1831 г. С. 310.

Александр Ардалионович Шишков (1799—1832) — русский поэт, писатель и переводчик, деятель русского романтизма, считался одним из лучших переводчиков Шиллера.



На главную

Произведения А.А. Шишкова

Монастыри и храмы Северо-запада