Где гибкий орешник сплетается с ивой,
Фиалка под сенью ветвей
Цветет, помрачая красою стыдливой
Цветы и садов и полей.
Как нежно листочков лазурных блистанье
Под каплей жемчужной росы;
Но видел я очи; нежней их сиянье
Сквозь чистую перлу слезы!
Едва загорелось дневное светило —
И высохла в листьях роса, —
Не долей блестела в очах моей милой
Разлуки печальной слеза.
1824
Перевод стихотворения В. Скотта «The Violet».
Впервые опубликовано: Шкляревский П.П. Стихотворения. СПб. 1831. с. 10.
Павел Петрович Шкляревский (1806—1830) — русский поэт, переводчик.
|