Иоганн-Вольфганг Гёте
<О, кто одиночества жаждет...>

Перевод с немецкого Аполлона Григорьева

На главную

Произведения И.-В. Гёте



                          * * *

      О, кто одиночества жаждет,
      Тот скоро один остается!
      Нам всем одинаково в мире живется,
      Где каждый — и любит, и страждет.
      И мне не расстаться с глубоким,
      Изведанным горем моим...
      Пусть буду при нем я совсем одиноким,
      Но всё же не буду одним.
      Одна ли подруга? Подходит
      Украдкой подслушать влюбленный...
      Вот так-то и горе стопой потаенной
      Ко мне, одинокому, входит.
      И утром, и ночью глубокой
      Я вижу и слышу его:
      Оно меня разве лишь в гроб одинокой
      Положит совсем одного.

              <1852>


Впервые опубликовано в тексте перевода романа «Вильгельм Мейстер»: «Москвитянин». 1852. № 21.

Иоганн-Вольфганг Гёте (1749 — 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.

Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864) — литературный и театральный критик, поэт, переводчик, мемуарист.



На главную

Произведения И.-В. Гёте

Монастыри и храмы Северо-запада