Иоганн-Вольфганг Гёте
Завет

Перевод с немецкого Аполлона Григорьева

На главную

Произведения И.-В. Гёте



      Внутри души своей живущей
      Ты центр увидишь вечно сущий,
      В котором нет сомнений нам:
      Тогда тебе не нужно правил,
      Сознанья свет тебя наставил
      И солнцем стал твоим делам.
      Вполне твоими чувства станут,
      Не будешь ими ты обманут,
      Когда не дремлет разум твой,
      И ты с спокойствием свободы
      Богатой нивами природы
      Любуйся вечной красотой.
      Но наслаждайся не беспечно,
      Присущ да будет разум вечно,
      Где жизни в радость жизнь дана.
      Тогда былое удержимо,
      Грядущее заране зримо,
      Минута с вечностью равна.

              <1859>


Перевод части стихотворения «Das Vermachtniss».
Впервые опубликовано в статье «Тургенев и его деятельность»: «Русское слово». 1859. № 6.

Иоганн-Вольфганг Гёте (1749 — 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.

Аполлон Александрович Григорьев (1822—1864) — литературный и театральный критик, поэт, переводчик, мемуарист.



На главную

Произведения И.-В. Гёте

Монастыри и храмы Северо-запада