Литература и жизнь
Поиск по сайту

На Главную
Статьи современных авторов
Художественные произведения
Библиотека
История Европы и Америки XIX-XX вв
Как мы делали этот сайт
Форум и Гостевая
Полезные ссылки
Статьи на заказ



Монастыри и храмы Северо-запада



М.В. Гуминенко. Рецензия на роман Ивара Рави "Гендерфлюид: Зеноби"

Поскольку это моя вторая рецензия на роман, я не стану возвращаться к деталям повествования. Отмечу лишь, что он мне очень понравился и я с большим увлечением перечитала его снова.

Небольшое вступление

Иногда, на вопрос "почему вы начали писать", авторы отвечают: "Искал произведение, которое бы мне понравилось, не нашёл - начал создавать своё". Я их понимаю, хотя сама начала писать по другим причинам. Но речь не обо мне. Речь о романе "Гендерфлюид: Зеноби". Он оказался как раз таким произведением, которое написано "для меня". Стиль, темп, смысл - всё обыграно так, чтобы мне стало интересно.

От первого лица...

Не думайте, что вести повествование от имени персонажа - очень просто. Тут есть свои нюансы, которые трудно выработать искусственно. Например, лет ...дцать назад я, как истинная лошадница, увлекалась Диком Френсисом. У него все повести написаны от первого лица. Тогда мне было всё равно, лишь бы детектив и лошади! Сейчас я попробую сравнить его произведения с "Гендерфлюидом".

Фрэнсис пишет "для читателя". Он даже персонажа ухитряется каждый раз подробно описать, например, поставив у зеркала: "На меня из зеркала посмотрел парень лет двадцати пяти, такой-то такой-то..." - и дальше подробности вплоть до цвета шнурков. Я утрирую, на самом деле, Фрэнсис это делает аккуратнее и менее навязчиво. Но всё-таки, каждая его строчка ставится так, как будет удобнее читающему.

В "Гендерфлюиде" я увидела совсем иной подход к тексту. Он создавался "для собеседника", как если бы обо всех этих приключениях главный герой, Александр, рассказывал. Ничего лишнего и занудного, подробностей ровно столько, сколько ты скажешь, если начнёшь делиться своими приключениями, например, с другом. Это подкупает.

Тут не сценарий и не спектакль, а именно рассказ. Человек, когда делится своими впечатлениями, о чём-то говорит подробно, где-то тратит время на объяснение своего отношения к тому или иному явлению, а где-то сокращает, оставляя "за кадром". Именно так ведётся повествование от лица Александра.

Полагаю, если озвучить роман, получится очень интересно!

Почему повествование разворачивается именно с такой скоростью

В первой главе Александр обстоятельно рассказывает, как он оказался в Иордании. Делает он это исчерпывающе, эмоционально, поэтому у меня как у читателя сразу складывается конкретный образ молодого мужчины, в чём-то скептического, в чём-то бабника, успевшего найти своё место в жизни (если судить по состоянию его финансов) и в меру любящего "поднывать", когда что-то идёт не так, как он ожидал. Образ складывается замечательно, такого персонажа легко себе представить, даже без подробного описания внешности. Все его особенности, моральные и физические, изложены в тексте им самим.

Ситуация, в которую он попадает, почему-то совершенно не кажется мистической. В книге сразу чувствуется посыл на реалистичную фантастику с научным уклоном. Так происходит, несмотря на "описанную святыню" и проклятие бедуина.

Поскольку я смотрю на ситуацию глазами главного героя (слушаю его рассказ, если хотите), передо мной разыгрывается нечто таинственное, но такое, чему хочется найти логическое объяснение. В реальной жизни порой встречаются чудеса, в которые трудно поверить, даже если ты видишь их собственными глазами. Но ещё полвека назад и мобильник в руке каждого школьника и подзаборного бомжа воспринимался бы как чудо. Поэтому общий настрой книги, несмотря на переживания Александра по поводу его "превращения", совершенно не настраивает на волшебство.

Темп повествования достаточно ровный, каждое маленькое событие взвешено и используется, чтобы передать атмосферу происходящего, донести мысли автора, его наблюдения и выводы. Реализм здорово подогревает любопытство, поэтому продолжаешь вслушиваться в "рассказ" героя, надеясь узнать от него разгадку превращения.

Читатель следует за героем, не пропуская подробностей, без которых невозможно было бы вжиться в положение Александра. Я бы сказала, что в книге на первом месте стоят метаморфозы, происходящие с телом и душой персонажа, а вовсе не приключения. Поэтому любители голого экшена будут разочарованы. "Бездумное чтиво для развлечения" - это не про "Гендерфлюид".

Сюжетные нюансы

Итак, молодой мужчина проснулся в теле юной, очаровательной женщины, оказавшись без документов, в арабском мире. Понятно, что сразу ему не удастся решить свою проблему и хотя бы вернуться в родную страну. Ему придётся выживать здесь. А ещё - учиться понимать, в каком на самом деле положении находится женщина. Учиться буквально, на своём опыте.

Примечательно, что изменения не затронули самосознание Александра, но целиком изменили его телесное восприятие. Став женщиной, он расстался с привычками тела. Например, это касается курения, которое перестало быть для него приятным.

Жестикуляция - и та изменилась. Автора следует похвалить за такую метаморфозу. Обычно, если в кино или романе мальчик превращается в девочку, он сохраняет все свои привычки. Но они не могут сохраняться "под копирку". Многие жесты и ощущения тесно связаны с физическими особенностями. Тело анализирует окружающую среду посредством органов чувств. И если твоё тело радикально изменилось, оно уже не будет реагировать на внешние раздражители так, как раньше. Мозг, в данном случае, отстаёт (он всегда отстаёт, потому что мыслительные процессы в нём развиваются медленно, постепенно, а чувствительность к ласке, боли, теплу, холоду оформляются почти сразу после рождения). А в случае с 25-летним парнем Александром, мозг остаётся полностью принадлежащим ему, а не женскому телу. И это логично: он не младенец, он уже сформированная личность. И он - мужчина.

Интересно, что герой, обнаружив себя в женском теле, не пытался лечь и поспать, понадеявшись, что в следующий раз проснётся самим собой. Но тут всё зависит от нервной организации. Есть люди, которым не свойственно впадать в оцепенение и надеяться, что "само пройдёт". Они сразу начинают действовать.

Что хотел сказать автор

Меня обычно добивает вопрос со стороны читателей: "А что вы хотели сказать своим произведением?" Этот вопрос как раз автор должен обращать к читателям. От ответа на него зависит, на сколько хорошо автор выразил свою мысль.

О чём роман "Гендерфлюид: Зеноби"? Я уловила в нём несколько мыслей, которые автор развивает в процессе повествования.

1. Человек не должен приписывать другим, тем более, другому полу, какие-то качества, мысли, устремления. Всё равно никогда не угадаешь, что чувствует другой. Вместо того, чтобы бросаться своим мнением "они все озабочены тем-то", лучше постараться присмотреться внимательно, попытаться понять. Даже без чудесных превращений в представителя другого пола, можно разглядеть многое. Автору (мужчине) это удалось.

2. Если с тобой что-то случилось, нужно продолжать жить. Есть возможность - использовать все методы, чтобы выжить, выбраться. Главное - оставаться собой и не идти против своей совести. Да, иногда это очень сложно. Но это достойнее, чем пытаться подстроиться под окружающий мир.

3. Иногда приходится жертвовать собой ради кого-то близкого, или даже далёкого. Для мужчины это нормально - вступаться, если он видит несправедливость. Даже если ему самому при этом грозят неприятности. (Женщин я тут не обсуждаю, поскольку Александр, даже попав в женское обличье, остаётся прежде всего мужчиной. Следовательно, к нему и требования хочется предъявить, как к мужчине).

4. Восток - дело тонкое! Чтобы выжить на Востоке, нужно обладать достаточным багажом знаний. А если у тебя их нет - нужно их приобрести. Первые японцы, которых занесло на восточный берег России, не знали языка, но заметили, что на вопрос "это чего?" русский всегда пояснит, как называется предмет, на который ты показываешь. И при помощи "это чего?" японцы выучили русский язык. Попав на Арабский Восток, вопросом "это чего?" не отделаешься, но нужно попытаться понять, что вокруг происходит - и найти для себя оптимальный способ существования. С такой точки зрения я бы рекомендовала всем обязательно прочитать "Гендерфлюид". В нём много необходимых подробностей. Вдруг пригодится!

5. Нужно уважительно относиться к чужой культуре, но не забывать о своей. И помнить, что за границей ты - лицо той страны, в которой родился и вырос. Может, такой вывод из книги больше никто и не сделает, но для меня он очевиден.

Мастерство автора - не в том, чтобы закрутить сюжет до невозможности и довести динамику до предела, даже вопреки логике. Всё должно быть в меру. События романа не всегда развиваются быстро, в нём много деталей. Без них получился бы очередной "фикшен" про приключения с обменом телами. А "Гендерфлюид" - серьёзная книга, которую писатель поставил на продуманную матчасть. И это прекрасно!



© М.В. Гуминенко. 2022 г.
При использовании материалов библиотеки, просьба оставлять действующую ссылку на наш сайт

Наверх