Литература и жизнь        
Поиск по сайту
Пользовательского поиска
На Главную
Статьи современных авторов
Художественные произведения
Библиотека
История Европы и Америки XIX-XX вв
Как мы делали этот сайт
Форум и Гостевая
Полезные ссылки


НАДЕЖДА ПОБЕЖДЁННЫХ

Глава сто тринадцатая,
повествующая о походе Дэвида к бабушке, который закончился дракой с Мэтью...


1 мая 1866 года, вторник, около 11 часов утра


За прошедшие три дня с момента перестрелки на ранчо мистера Кинли, ничего особенного в доме не произошло. Тэвис больше с Дэвидом не ссорился, и никак его не обзывал. Доктору Юэну, пришлось-таки съездить в Остин и дать показания, да и на "Шакалий Ручей" наведался шериф собственной персоной, чтобы поговорить с раненым стариком Кинли. Весь дом с некоторым напряжением ожидал реакции властей на происшествие, но власти предпочли в данном случае не раздувать никаких дел против семьи Сайберов. Нападавшие явно были бандитами, и доктор Сайбер защищал свою жизнь.

В это утро Дэвиду досталась кое-какая работа по дому, а часов в одиннадцать его "поймала" на дворе тётя Матильда. Собственно, она готова была остановить первого же попавшегося из младших, чтобы дать ему маленькое внеочередное задание.

- Дэвид! - позвала она, появляясь из дверей, ведущих на кухню.

Матильда, дочь Этана Сайбера, уже много лет была вдовой. Дэвиду она приходилась не тётей, а двоюродной бабушкой. Эта высокая, статная пожилая женщина, распоряжалась в доме и на кухне, распределяла домашние работы и была чем-то вроде домоуправительницы. По возрасту она была второй после Лайнола, и всегда, даже во время своего недолгого замужества, оставалась надёжной опорой своим родителям, Этану и Фионе.

- Дэвид, отнеси пожалуйста вон те дрова леди Фионе.

Почему-то тётя Мэтти всегда называла свою мать "леди Фиона". Остальные звали старушку - матушка Фиона, или бабушка Фиона, если были её внуками, или правнуками.

- Зайди вон через ту дверь и поднимись к кабинету твоего дедушки Этана. - Говорить "прадедушки" было несподручно, "отца" - неточно по отношению к Дэвиду, поэтому тётя Матильда предпочла назвать своего родителя так, как его называло младшее поколение. - Поверни в правый коридор, и через две двери увидишь ещё один коридорчик, который ведёт прямо к двери леди Фионы, - подсказала тётя Матильда на всякий случай, не надеясь на то, что Дэвид хоть раз с момента своего появления успел побывать в покоях своей прабабушки. - Подожди-ка! - Тётя Мэтти подошла к Дэвиду, вынула из-за пояса маленькую щётку и быстрым движением пригладила ему волосы. - Вот теперь иди.

Дэвид прекрасно помнил, как удивилась тётя Мэтти, когда он именно так и её назвал: "тётя Мэтти". Это было в тот день, когда Дэвид первый раз приехал на ферму "Шакалий ручей". Юэн Сайбер повёл его на кухню, чтобы покормить с дороги. Именно там они и встретили пожилую женщину, которая, по словам доктора, заведовала всей кухней огромной семьи Сайберов.

По-видимому, она заведовала не только кухней. Дэвид послушно забрал дрова, позволил себя причесать, а потом поднялся по указанному адресу, постучал в дверь и назвал себя, а заодно и причину, по которой пришёл: что он принёс дрова. Сам он слегка недоумевал по этому поводу: зачем дрова в мае?

Дверь медленно открылась.

Леди Фиона была очень стара. Её муж, Этан Сайбер, выглядел едва ли на семьдесят лет, хотя ему и было на пару десятков больше. Фиона Сайбер, напротив, как раз на свой возраст и выглядела. Так что перед Дэвидом предстала невысокая высохшая старушка, закутанная в большой клетчатый плед, с кружевным чепцом на седых волосах, и с палочкой, на которую она опиралась.

- Заходи, Дэвид, - сказала она негромким, уже по-старчески надтреснутым голосом. - Положи дрова к камину и подкинь в огонь парочку.

Шторы на окнах комнаты были приспущены, но всё равно достаточно светло, чтобы разглядеть уютную обстановку, толстый ковёр, кресло-качалку у камина, какое-то рукоделие на столике. Бабушка Фиона уже давно ничего не делала по дому, но сидеть совсем без дела ей было непривычно, поэтому она занималась тем, чем могла: пряла шерсть и вязала для своих детей, внуков и правнуков. Она любила это занятие, и её почти всё время можно было застать либо за прялкой, либо в кресле со спицами. В общем, обыкновенная бабушка. Хотя и не совсем обыкновенная, потому что к бабушке Фионе за советом ходили все прочие обитатели дома. Она много знала, и охотно со всеми беседовала, не отрываясь от своей работы.

Пока Дэвид выполнял её указания, старушка не садилась, а стояла всё время рядом и смотрела на него. Когда он закончил и поднялся, бабушка Фиона взяла его своими сморщенными пальцами за подбородок и повернула к свету.

- Значит, ты - старший сынок Юэна, - сказала она утвердительно. - Не удивляйся, что я тебя разглядываю. Я уже стара, и хочу запомнить тебя хорошенько, чтобы никого не забыть, когда вас покину. - Через несколько секунд она отпустила его и добавила: - Теперь не забуду.

После чего бабушка Фиона отвернулась и ушла к своему креслу.

- И передай отцу, что я им очень недовольна, - сказала она, усаживаясь на своё привычное место. - Он должен был сразу познакомить меня с таким красивым мальчиком. Вдруг бы я умерла в этом месяце, и так тебя и не увидела? Если тебе нечего сказать - иди. Я позову тебя, если ты мне понадобишься.

С этими словами леди Фиона взяла своё вязание и углубилась в работу.

Дэвид ошарашено поклонился. Даже если бы ему было что сказать - он бы, вероятнее всего, не решился: слишком уж он растерялся от такого приёма. В общем-то, в приёме не было ничего особенного. Но Дэвиду было странно, что эта леди Фиона проявила к нему такой интерес, да ещё и бесцеремонно разглядывала, схватив за подбородок.

Дэвид вышел, размышляя, стоит ли передавать доктору Сайберу слова о том, что леди Фиона им недовольна. Услышав первую часть её фразы он, в меру своей испорченности подумал, что старушка недовольна доктором за его распутное поведение двадцать лет назад. Но оказалось - всего лишь тем, что он так долго не посылал к ней новообретённого сына. Да вовсе и не Юэн его послал, а тётя Мэтти...

Когда Дэвид спустился вниз, в закутке перед дверью стоял полумрак. Обе двери, и на улицу, и та, которая отделяла небольшую прихожую от наружной галереи, были прикрыты. Кто-то опустил на окошко штору, что само по себе было разумно. Так внутрь помещения не проникало солнце, и сохранялась относительная прохлада. Тем более что штора, какая бы она ни была плотная, пропускала достаточно света, чтобы не промахнуться и не спутать двери на галерею с выходом на улицу.

Сбоку от лестницы была ещё одна дверь, которая вела в небольшую комнату, служившую Сайберам чем-то вроде кладовой для всяких полезных вещей. Например, в этой комнате хранились лишние стулья, а в углу стоял ящик с инструментом, с помощью которого ухаживали за деревьями, растущими по углам двора. Когда Дэвид спускался, дверь в комнату была чуть приоткрыта, хотя прямо с лестницы это было невозможно заметить. В тот момент, когда Дэвид сошёл с последней ступеньки, кто-то схватил его за руку и с силой задёрнул в комнату. Чьи-то руки обвили его шею, он ощутил запах мяты, и мягкие, жаркие губы, впились в его рот, одарив совершенно безудержным поцелуем...

В комнате царил ещё больший полумрак, чем на лестнице, но нельзя было сказать, что уж совсем ничего не видно. Само собой, целовала Дэвида девушка. Конкретно - пышноволосая брюнетка, которую молодёжь обычно звала на испанский манер: "Донна Белла". Изабель Хоуп, дочь одного из работников, которую Дэвид конечно же видел, но ни разу даже не разговаривал.

От такого неожиданного поворота событий Дэвид растерялся, но в следующее мгновение испугался так, что аж покрылся холодным потом. Он мигом сообразил, что все девушки в этом доме приходятся ему родственницами, но полностью осознать, что происходит что-то кошмарное, он не успел, так как в полумраке комнаты всё же узнал эту особу. Это была дочь работника, а стало быть, вовсе никакая не родственница!

Моментально оценив положение, Дэвид сам вцепился в девушку. Причем, даже не успел понять, как это произошло: его руки как-то сами собой обхватили её и прижали посильнее!..

Дэвид ответил не менее страстным поцелуем, но и это длилось недолго. Самое время было бы сейчас обо всём позабыть, но как назло Дэвида ошарашила мысль: "Что же, он ведёт себя сейчас так, как его отец вёл себя двадцать лет назад!"

Это осознание показалось ему таким постыдным и низменным (тем более и устраивал он это всё как раз в доме своего отца), что Дэвид в ужасе вырвался из объятий красотки и выскочил в коридор...

Вместе с девицей, которая вцепилась в его рукав мёртвой хваткой.

И как раз в этот момент входная дверь открылась, и в прихожую вошёл Мэтью Сайбер. У него было такое целеустремлённое выражение, и такая улыбка на лице, будто он спешил на какой-то важный для себя праздник. Увидев Дэвида и мисс Хоуп, Мэтью остановился как вкопанный, и глаза его расширились от удивления.

Девица ойкнула и закрыла рот ладонью.

- Что ты здесь делаешь? - спросил Мэтью у Дэвида, всё ещё недоумевая, хотя улыбка с его лица уже исчезла, да и во всей фигуре появилось что-то напряжённое, будто Мэтью сам не знал, кинуться ему на кого-то, или повернуться и выйти.

- Я?.. Я относил дрова ба... Леди Фионе! - Дэвид чуть было не выпалил: "бабушке Феоне", ибо до этого очень долго сам себя настраивал, что все люди, живущие на "Шакальем Ручье" являются ему родственниками. Но он был так взбудоражен происшествием, случившимся всего несколько секунд назад в тёмной комнате, что все "тёти", "дяди", "бабушки" и "дедушки" в голове у него разом перемешались. Лишь в последний момент он поправился и ответил, как ему показалось, правильно.

Про девицу, которая почему-то к нему прицепилась, он позабыл. Единственное, что соображал, это то, что скорее всего, выглядит всклокоченным и встрёпанным, и потому поспешил пригладить волосы. Он поднял правую руку (по счастью девица висела не на ней) и провёл ею по макушке и затылку.

Мисс Хоуп, наконец, опомнилась, вот только вместо того, чтобы поддержать правдивую версию Дэвида, она шагнула к Мэтью и проговорила:

- Мэт! Я тебе всё объясню! Я случайно столкнулась с мистером Дэвидом...

Мэтью посмотрел на неё так, что она осеклась и замолчала.

- Точно так же, как случайно столкнулась с Тэвисом? - спросил он, как-то неровно дыша, словно ему большого труда стоило сдерживать себя. Самообладание не спешило возвращаться к сыну Алана, и он решительно отодвинул девицу со своего пути. - Вот уж не думал, что мы окажемся соперниками, - сказал он, глядя Дэвиду прямо в лицо. - Но говорят же, что яблоко не падает далеко от яблони. - Он как-то нервно покивал, отпихивая от себя несчастную девицу, которая в ужасе делала попытки влезть между ними. - Хочешь переплюнуть своего отца, который, как говорят, ни одной юбки не пропускал?

Это Мэтью сказал совсем напрасно!

Дэвид, привыкший к оскорблениям в свой адрес, совершенно не смог вынести ни малейшего намёка в адрес доктора Юэна. (А он не мог заставить себя называть этого человека отцом даже в мыслях, хотя по его реакции было понятно, что в глубине души он считает именно так).

Неизрасходованная в тёмной комнате энергия, совершенно неожиданно повернув в другое русло, выплеснулась на Мэтью. Без предупреждения Дэвид выбросил вперёд правую руку, метя кулаком своему двоюродному брату в челюсть.

Это и для самого Дэвида было неожиданностью. Никогда бы он не мог представить, что сам кинется на Мэтью Сайбера! Того самого Мэтью который хотел идти против янки, ранившего Элмара, того самого, который бросился защищать Дэвида, когда Тэвис высказал пренебрежение в его адрес!..

Но как он, Мэтью, смог такое сказать про доктора Юэна - члена своей семьи! - в голове у Дэвида такое не укладывалось.

Мэтью не ожидал удара. Отлетев назад, он не упал, врезавшись спиной в стену. "Донна Белла" взвизгнула, и опрометью выскочила в открытую входную дверь.

Мэтью оттолкнулся от стены и кинулся на Дэвида. Он ещё не отошёл от своего возмущения, а полученный удар его разъярил. Коротким взмахом он попытался сровнять счёт, но Дэвид перехватил его кулак и двинул кузену свободной рукой под рёбра. Мэтью извернулся, и удар Дэвида прошёлся вскользь. Противники сцепились. Небольшого пространства прихожей как раз хватало, чтобы шваркать друг дружку о стены и молотить кулаками по чём ни попадя с близкого расстояния. Двоюродные братья прокатились клубком по всем углам, чудом не вывалились на улицу, споткнулись о верхнюю ступеньку лестницы и повалились наконец на пол, продолжая трепать друг друга.

Мэтью хоть и был старше почти на год, по комплекции не сильно обгонял Дэвида. У Дэвида был опыт драк, но и Мэтью достаточно часто приходилось драться. Слишком много неизрасходованной энергии жило в молодых Сайберах. И эта энергия сейчас плескалась через край, когда Мэтью и Дэвид мутузили друг друга, валяясь по полу маленькой прихожей. Впрочем, долго это не длилось.

Через открытую дверь ворвались старшие: Алан и Чарли. Подскочив к дерущимся, Алан поймал того, кто в этот момент был наверху (это был Дэвид), рывком оторвал от противника и заломил локти за спину. Чарли, не отставая от старшего брата, перехватил правую руку Мэтью, и ловко завернул, заставив вскрикнуть и перевернуться носом вниз. После этого Чарли уже без труда поднял сына Алана на ноги.

- Всё, парни! Хватит! - скомандовал Алан, не отпуская Дэвида. - Дэвид! Успокойся! Тихо!

- Уймись, а то макну в корыто с водой, - чётко выговорил Чарли прямо в ухо Мэтью. - Дэвид! Что на вас нашло?

Узрев старших, Дэвид тут же прекратил всякие попытки снова кинуться на Мэтью. Он только тяжело дышал и... помалкивал.

Он вообще за всё время драки не проронил ни звука, полагая, что причина его агрессии и так должна быть понятна сопернику и говорить о ней лишний раз незачем.

Теперь он насупившись смотрел на Мэтью, упорно стиснув зубы, готовый отразить удар, если тому вдруг снова вздумается кинуться.

А Мэтью смотрел на него, хотя дёргаться и перестал. Он тоже дышал тяжело, и наверное, не совсем понимал, из-за чего на самом деле произошла драка, потому что в голове у него лихорадочно прыгали мысли о неверной девице. Однако, он перестал напрягаться, и Чарли отпустил его.

Алан тоже отпустил Дэвида, но видя, что тот не собирается ничего говорить, потребовал со своего сына:

- Что случилось, Мэтью? Из-за чего драка?

Мэтью взглянул на отца и повёл плечами, будто пытался избавиться от дрожи.

- Это важно? - дерзко спросил он, явно ещё не придя в себя окончательно.

- Я спросил: в чём причина драки? - терпеливо повторил Алан Сайбер.

Мэтью насупился и не открыл рта, будто на допросе у янки. Алан вздохнул, и посмотрел на другого драчуна.

- Что случилось, Дэвид? - спросил он. - Может, ты расскажешь?

Дэвид упорно молчал и не сводил глаз с Мэтью.

Наверное, так обычно и ведут себя драчуны, после того, как выясняли отношения из-за важного для себя лично вопроса. Но Алан не собирался оставлять всё как есть. Это было не в его принципах.

- Ну, ладно, тогда будете наказаны оба, - решил он. - Чарли! Отведи их на галерею.

Мэтью дёрнулся было, но не к Дэвиду, а к отцу. Что-то в его взгляде поменялось, видимо, он действительно начал соображать не только по поводу неверности мисс Хоуп. Мэтью считался в семье сдержанным и спокойным. Отец воспитывал его сурово, и всегда требовал ответственности за свои слова, поэтому в отличие от Тэвиса, Мэтью не позволял себе ляпать что попало, не подумавши. Успокаиваясь, и чувствуя на себе взгляды двух взрослых людей, отца и дяди Чарли, он начал соображать, что в этот раз он совершенно не подумал, прежде, чем сказать то, что он выпалил Дэвиду. Мэтью попытался проанализировать ситуацию, как делал всегда, и вспомнил, что Дэвид, вроде бы, и не собирался драться. Сперва сказал о том, что относил дрова бабушке Фионе. Сейчас Мэтью пришло в голову, что Дэвид действительно мог оказаться в коридоре случайно. Но Мэтью, вместо того, чтобы разобраться, вспомнил, как однажды кто-то ляпнул про похождения доктора Юэна в молодости, и Мэтью тут же вообразил, что Дэвид положил глаз на мисс Хоуп!

- Дэвид не виноват, - быстро сказал Мэтью. Поскольку Алан внимательно смотрел на него, Мэтью смешался. Отцовского гнева он побаивался, несмотря на свой уже не детский возраст. - Просто мы... - Он снова запнулся, сообразив, что если скажет: "Не поделили мисс Хоуп" - будет ещё хуже. И в глубине души Мэтью ощущал, что это неправильно, ведь Дэвид на него кинулся вовсе не из-за девчонки. - Думаю, что я обидел Дэвида, - сформулировал Мэтью, как ему показалось, достаточно нейтрально, чтобы отец этим удовлетворился.

Но у Алана были свои соображения на этот счёт.

- Чем обидел? - спросил он.

Мэтью попытался ещё раз припомнить, с чего всё началось, и сложить для себя полную картину, по опыту зная, что отец от него не отвяжется, и будет выспрашивать до тех пор, пока он не расскажет всё, от и до. Итак, он вообразил, что Дэвид ухаживает за Белль, разозлился, и сказал, что Дэвид не пропустит ни одной юбки, и он такой же, как...

- Я сказал Дэвиду, что он - как его отец, - выговорил наконец Мэтью.

Дэвид вздрогнул и весь напрягся, готовый снова сорваться с места и кинуться на обидчика.

- Это плохо? - удивился Алан, вроде бы не замечая реакции Дэвида.

- Ну, я сказал, что он хочет как его отец, не пропускать ни одной девчонки...

Дэвид взметнулся, как тугая пружина, которую долгое время держали в сжатом состоянии, но Чарли, который при разборках с молодёжью вёл себя очень внимательно, успел перехватить его в полёте и обнять своими сильными руками, прижав его руки к туловищу.

- Во трепло! - прошипел Дэвид сквозь зубы.

- Спокойно, парень! - проговорил Чарли.

Алан покачал головой.

- И что, Дэвид тебе за это врезал? - спросил он у сына, будто не заметил прыжков Дэвида.

Мэтью кивнул, косясь на сына Юэна.

- Правильно сделал, - признал Алан с убийственной серьёзностью. - А я добавлю. Иди к себе.

- Но отец!.. - вскинулся было Мэтью.

- Молчать! - резко приказал Алан. - Ты уже всё сказал. Ты посмел непочтительно выразиться о докторе Юэне, уважаемом человеке, сыне главы рода, брате твоего отца, о твоём дяде. Так?

Мэтью совсем стушевался и кивнул. Зато Дэвида буквально трясло.

- Мэтью! - Алан продолжал говорить совершенно спокойно. - Ты, конечно, уже вырос из того возраста, когда я мог снять с тебя брюки и отхлестать по заднице, но на этот раз у меня есть причина сделать исключение. И я даже думаю, что мне стоит пригласить на эту процедуру главу рода, доктора Юэна и Дэвида. Так что потом у тебя будет возможность попросить прощения. Отпусти парня, Чарли. Если он хочет добавить - это его право.

Чарли разжал руки. Дэвид с места не двинулся. Мэтью смотрел в пол, совершенно убитый.

- Дэвид! - Чарли коснулся его плеча. - Пожалуйста, сходи за отцом и приведи его к кабинету дедушки Этана. Доктор сейчас должен быть у твоего дяди Элмара.

- Может, не надо?.. - хрипло проговорил Дэвид. - Не надо, - повторил он. - Зачем?

Наверное, порядки этого дома так и остались загадкой для Дэвида. Он искренне не понимал, зачем тащить сюда человека ради того чтобы сообщить ему, что кто-то сказал о нём гадость. Ну, сказал и сказал! Что повторять-то? Да ещё при всех! Получается, как в дурной сказке: "Извини меня за то, что я назвал тебя дураком, идиотом, болваном, вонючим кретином и безмозглым скотом!" Если уже это было сказано, зачем обнародовать?

Дэвид перевёл дух и повторил ещё раз:

- Я не пойду!

Чарли посмотрел на него очень внимательно. Его удивила постановка вопроса. Точнее сказать, он не понял, что именно имеет в виду Дэвид.

- Что именно "не надо", Дэвид? - переспросил он.

- Не надо звать доктора Юэна... - ответил тот, ещё больше насупился и опустил голову. Он очень хотел, чтобы вся эта история скорее закончилась. "И зачем он принялся болтать?!" - с досадой подумал Дэвид о Мэтью. Девушку приплетать к разговору не следовало, считается, что это непорядочно - Дэвид это твёрдо усвоил с детства. А теперь, если старшим вздумается узнать, в чем же была причина такого мнения Мэтью о Дэвиде - они же не допустят мысли, что Мэтью это сравнение пришло в голову просто так, от нечего делать - тому всё равно придётся как-то это объяснять. "Нужно было вообще промолчать!" - категорично решил про себя Дэвид.

Что касается девушки, то как раз о размолвках из-за неё Алан и прочие старшие Сайберы и без того знали, так что этот вопрос не собирались поднимать. Понятно, что каким-то образом "Донна Белла" подвернулась и Дэвиду, и решать вопрос с её чрезмерной увлечённостью всеми Сайберами подряд следовало с её отцом. А вот что касается доктора Юэна, то до Чарли дошло, что Дэвид, скорее всего, не хочет, чтобы его отец узнал о происшествии.

Чарли посмотрел на старшего брата. Алан кивнул.

- Отец! - тихо проговорил Мэтью, не глядя на Дэвида. - Делайте со мной, что хотите, но не говорите дяде Юэну. Пожалуйста! И дедушке Лайнолу тоже. Я не хотел оскорбить доктора. Сам не знаю, что на меня нашло. Я очень уважаю дядю, и мне жаль, что так получилось. И если можно, не надо, чтобы кто-то при этом присутствовал.

Алан кивнул.

- Тебе, наверное, следует попросить об этом своего брата, - заметил он.

Мэтью шагнул к Дэвиду. Вид у него был серьёзный.

- Дэвид! Я - кретин, думал, что умею держать себя в руках. Мне жаль, что так вышло. Действительно жаль. И... мне очень стыдно. - Он нервно усмехнулся. - Понимаю, что ты имеешь право презирать меня за это, но может, всё-таки простишь?

Он протянул руку, тихо надеясь, что не настолько сильно обидел Дэвида, чтобы им теперь расходиться врагами.

Дэвид посопел немного. Недавнее возбуждение ещё не успокоилось в нём. Он с некоторым трудом перевёл дух и махнул рукой, словно отмахнулся от чего-то. Осознав, что все вокруг ожидают того, что он сделает (или не сделает), он пожал протянутую руку, хотя, может быть, более вяло, чем следовало.

Он испытывал смятение и не мог до конца успокоиться. Отчасти он считал самого себя виновником того, что произошло - точнее виновником этой фразы Мэтью. Он явился сюда, на "Шакалий Ручей", когда никто его не ждал и даже не подозревал о его существовании, и теперь он является для всех живым напоминанием о похождениях Юэна Сайбера в прошлые годы. И, следовательно, живым укором самому доктору Юэну.

"Возможно, всё нужно было сделать как-то не так..." - подумал Дэвид, ощущая, что своим поведением он подвёл человека, которого теперь очень уважал и подводить которого ему совершенно не хотелось.

Алан расценил жест Дэвида как согласие пойти на мировую, и кивнул.

- Ладно, пойдём, Мэтью. - Он подтолкнул сына к выходу.

Поскольку сказать тому было больше нечего, Мэтью не стал упираться. Когда они вышли, дядя Чарли похлопал Дэвида по плечу.

- Не огорчайся, - сказал он. - Мэтью - добрый парень, просто он считает, что влюблён в мисс Хоуп, а ревность - чувство, которое временно ослепляет человека, и толкает на поступки, которые ему в нормальном состоянии несвойственны. - Чарли пожал плечами и вздохнул, но спрашивать у Дэвида, действительно ли он - очередной конкурент Мэтью в ухаживании за "донной Бэллой", не стал. - Отдохни, - предложил он вместо этого. - Или, если хочешь, пойдём постреляем. До обеда не так много времени осталось, чтобы затевать что-то серьёзное.

Ну вот! Он начал драку и его же ещё и утешают! И от чего ему отдыхать? - Дэвид чувствовал себя неуютно. Он же целовался с девушкой? Целовался! Значит, виноват.

Правда, вслух этого Дэвид не сказал, а только неопределенно пожал плечами.

Пришлось дяде Чарли взять инициативу на себя. Забрав Дэвида и коробку патронов, он увёл сына Юэна в удобное место за старым коралем, которое Сайберы использовали как полигон для стрельб, и до обеда Дэвид протренировался там в стрельбе из дарёного револьвера, под руководством своего дяди. К вопросу о девице и драке с Мэтью они больше не возвращались.

НазадСодержаниеВперёд



© М.В. Гуминенко, А.М. Возлядовская., С.Е. Данилов, А Бабенко. 2014.